< Proverbes 21 >

1 Le cœur du roi est un cours d’eau dans la main de Yahweh, il l’incline partout où il veut.
Como los repartimientos de las aguas, Así el corazón del rey está en la mano de Yavé. A todo lo que quiere lo inclina.
2 Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux; mais celui qui pèse les cœurs, c’est Yahweh.
Todo camino del hombre es recto en su propia opinión, Pero Yavé pesa los corazones.
3 Pratiquer la justice et l’équité, est aux yeux de Yahweh préférable aux sacrifices.
Yavé prefiere el derecho y la justicia en vez de los sacrificios.
4 Des regards hautains et un cœur superbe: flambeau des méchants, ce n’est que péché.
Ojos altivos, corazón arrogante, Y la lámpara de los perversos son pecado.
5 Les projets de l’homme diligent ne vont qu’à l’abondance; mais quiconque précipite ses démarches n’arrive qu’à la disette.
Los planes del diligente solo traen ganancia, Los del precipitado, solo indigencia.
6 Des trésors acquis par une langue mensongère: vanité fugitive d’hommes qui courent à la mort.
Acumular tesoros con boca mentirosa Es vanidad ilusoria y trampa de muerte.
7 La violence des méchants les égare, parce qu’ils n’ont pas voulu pratiquer la justice.
La violencia de los impíos los arrastrará, Por cuanto se niegan a obrar con justicia.
8 La voie du criminel est tortueuse, mais l’innocent agit avec droiture.
La senda del vicioso es torcida y extraña, Las acciones del puro son rectas.
9 Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
Más vale vivir en rincón de azotea, Que en casa espaciosa con mujer rencillosa.
10 L’âme du méchant désire le mal; son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
Afán del perverso es desear el mal, Su prójimo nunca halla favor ante sus ojos.
11 Quand on châtie le méchant, le simple devient sage, et quand on instruit le sage, il devient plus sage.
Cuando el burlador es castigado, el simple se hace prudente, Y cuando el sabio es instruido, adquiere conocimiento.
12 Le juste considère la maison du méchant; Dieu précipite les méchants dans le malheur.
El justo considera la casa del impío, Y precipita al impío a la ruina.
13 Celui qui ferme l’oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu’on lui réponde.
El que cierra sus oídos al clamor del pobre No será escuchado cuando grite.
14 Un don fait en secret apaise la colère, un présent tiré du pli du manteau calme la fureur violente.
Un regalo en secreto aplaca la ira, Y un soborno bajo el manto, el gran furor.
15 C’est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l’épouvante est pour ceux qui font le mal.
Alegría para el justo es que se haga justicia, Pero terror para los que practican iniquidad.
16 L’homme qui s’écarte du sentier de la prudence reposera dans l’assemblée des morts.
Hombre que se extravía del camino de la sabiduría Va a parar a la asamblea de los difuntos.
17 Celui qui aime la joie sera indigent; celui qui aime le vin et l’huile parfumée ne s’enrichit pas.
El que ama el deleite será un hombre pobre, Quien ama el vino y los ungüentos no enriquecerá.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.
El impío está en lugar del justo y El que pervierte ocupa el puesto de los rectos.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu’avec une femme querelleuse et colère.
Más vale habitar en tierra desierta, Que con mujer rencillosa e iracunda.
20 De précieux trésors, de l’huile sont dans la maison du sage; mais un homme insensé les engloutit.
Preciosos tesoros y aceite hay en la casa del sabio, Pero el hombre insensato los dilapida.
21 Celui qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
El que va tras la justicia y la misericordia Halla vida, prosperidad y honra.
22 Le sage prend d’assaut une ville de héros, et il renverse le rempart où elle mettait sa confiance.
El sabio conquista la ciudad de los poderosos, Y humilla la fortaleza en la que ella confía.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
El que guarda su boca y su lengua Guarda su alma de penurias.
24 On appelle moqueur l’homme hautain, enflé d’orgueil, qui agit avec un excès d’arrogance.
El soberbio presuntuoso tiene por nombre insolente, Y obra con saña y furor.
25 Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler.
Los deseos del perezoso lo matan, Pues sus manos no quieren trabajar.
26 Tout le jour il désire avec ardeur, mais le juste donne sans relâche.
Todo el día desea y desea más, Pero el justo da y no escatima.
27 Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l’offrent avec des pensées criminelles!
Los sacrificios del perverso son repugnancia, ¡Cuánto más cuando los ofrece con malicia!
28 Le témoin menteur périra, mais l’homme qui écoute pourra parler toujours.
El testigo falso perecerá, Pero el que atiende, habla perpetuamente.
29 Le méchant prend un air effronté, mais l’homme droit dirige sa voie.
El perverso se presenta desafiante, Pero el recto examina su camino.
30 Il n’y a ni sagesse, ni prudence, ni conseil en face de Yahweh.
No hay habilidad, ni inteligencia, Ni consejo frente a Yavé.
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.
El caballo es preparado para el día de la batalla, Pero la victoria es de Yavé.

< Proverbes 21 >