< Proverbes 21 >
1 Le cœur du roi est un cours d’eau dans la main de Yahweh, il l’incline partout où il veut.
Como ribeiros de águas, assim é o coração do rei na mão do Senhor; a tudo quanto quer o inclina.
2 Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux; mais celui qui pèse les cœurs, c’est Yahweh.
Todo o caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o Senhor pondera os corações.
3 Pratiquer la justice et l’équité, est aux yeux de Yahweh préférable aux sacrifices.
Fazer justiça e juízo é mais aceito ao Senhor do que lhe oferecer sacrifício.
4 Des regards hautains et un cœur superbe: flambeau des méchants, ce n’est que péché.
Altivez dos olhos, e inchação de coração, e a lavoura dos ímpios é pecado.
5 Les projets de l’homme diligent ne vont qu’à l’abondance; mais quiconque précipite ses démarches n’arrive qu’à la disette.
Os pensamentos do diligente tendem só à abundância, porém os de todo o apressado tão somente à pobreza.
6 Des trésors acquis par une langue mensongère: vanité fugitive d’hommes qui courent à la mort.
Trabalhar por ajuntar tesouro com língua falsa é uma vaidade impelida daqueles que buscam a morte.
7 La violence des méchants les égare, parce qu’ils n’ont pas voulu pratiquer la justice.
As rapinas dos ímpios os virão a destruir, porquanto recusam fazer a justiça.
8 La voie du criminel est tortueuse, mais l’innocent agit avec droiture.
O caminho do homem é todo perverso e estranho, porém a obra do puro é reta.
9 Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
Melhor é morar num canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
10 L’âme du méchant désire le mal; son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
A alma do ímpio deseja o mal: o seu próximo lhe não agrada aos seus olhos.
11 Quand on châtie le méchant, le simple devient sage, et quand on instruit le sage, il devient plus sage.
Castigado o escarnecedor, o simples se torna sábio; e, ensinado o sábio, recebe o conhecimento.
12 Le juste considère la maison du méchant; Dieu précipite les méchants dans le malheur.
Prudentemente considera o justo a casa do ímpio, quando Deus transtorna os ímpios para o mal.
13 Celui qui ferme l’oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu’on lui réponde.
O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre ele também clamará e não será ouvido.
14 Un don fait en secret apaise la colère, un présent tiré du pli du manteau calme la fureur violente.
O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dádiva no seio a grande indignação.
15 C’est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l’épouvante est pour ceux qui font le mal.
O fazer justiça é alegria para o justo, mas espanto para os que obram a iniquidade.
16 L’homme qui s’écarte du sentier de la prudence reposera dans l’assemblée des morts.
O homem, que anda errado do caminho do entendimento, na congregação dos mortos repousará.
17 Celui qui aime la joie sera indigent; celui qui aime le vin et l’huile parfumée ne s’enrichit pas.
Necessidade padecerá o que ama a galhofa: o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.
O resgate do justo é o ímpio; o do reto o iníquo.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu’avec une femme querelleuse et colère.
Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher contenciosa e iracunda.
20 De précieux trésors, de l’huile sont dans la maison du sage; mais un homme insensé les engloutit.
Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato o devora.
21 Celui qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
O que segue a justiça e a beneficência achará a vida, a justiça e a honra.
22 Le sage prend d’assaut une ville de héros, et il renverse le rempart où elle mettait sa confiance.
Á cidade dos fortes sobe o sábio, e derruba a força da sua confiança.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
O que guarda a sua boca e a sua língua, guarda das angústias a sua alma.
24 On appelle moqueur l’homme hautain, enflé d’orgueil, qui agit avec un excès d’arrogance.
O soberbo e presumido, zombador é seu nome: trata com indignação e soberba.
25 Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler.
O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam trabalhar.
26 Tout le jour il désire avec ardeur, mais le juste donne sans relâche.
Todo o dia deseja coisas de cobiçar, mas o justo dá, e nada retém.
27 Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l’offrent avec des pensées criminelles!
O sacrifício dos ímpios é abominação: quanto mais oferecendo-o com intenção maligna?
28 Le témoin menteur périra, mais l’homme qui écoute pourra parler toujours.
A testemunha mentirosa perecerá, porém o homem que ouve com constância falará.
29 Le méchant prend un air effronté, mais l’homme droit dirige sa voie.
O homem ímpio endurece o seu rosto, mas o reto considera o seu caminho.
30 Il n’y a ni sagesse, ni prudence, ni conseil en face de Yahweh.
Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho contra o Senhor.
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.
O cavalo prepara-se para o dia da batalha, porém do Senhor vem a vitória.