< Proverbes 21 >
1 Le cœur du roi est un cours d’eau dans la main de Yahweh, il l’incline partout où il veut.
Ķēniņa sirds ir Tā Kunga rokā kā ūdens upes, un viņš to loka, kurp gribēdams.
2 Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux; mais celui qui pèse les cœurs, c’est Yahweh.
Ikvienam savi ceļi liekās taisni; bet Tas Kungs pārbauda sirdis.
3 Pratiquer la justice et l’équité, est aux yeux de Yahweh préférable aux sacrifices.
Darīt, kas taisnība un tiesa, Tam Kungam vairāk patīk, nekā upuris.
4 Des regards hautains et un cœur superbe: flambeau des méchants, ce n’est que péché.
Acu lepnība un sirds greznība, bezdievīga spīdeklis, ir grēks.
5 Les projets de l’homme diligent ne vont qu’à l’abondance; mais quiconque précipite ses démarches n’arrive qu’à la disette.
Darbīga cilvēka nodomi ved tik pie vairuma; bet kas pārsteidzīgs, tiek pie trūkuma.
6 Des trésors acquis par une langue mensongère: vanité fugitive d’hommes qui courent à la mort.
Mantas ar meliem krāt ir zūdošs tvaiks tiem, kas meklē nāvi.
7 La violence des méchants les égare, parce qu’ils n’ont pas voulu pratiquer la justice.
Bezdievīgo varas darbi posta pašus, ka liedzās taisnību darīt.
8 La voie du criminel est tortueuse, mais l’innocent agit avec droiture.
Līkus ceļus staigā blēdis, bet taisnais ir skaidrs savā darbā.
9 Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
Nama augšā kaktiņā dzīvot ir labāki, nekā namā kopā ar rējēju sievu.
10 L’âme du méchant désire le mal; son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
Bezdievīga dvēsele kāro ļaunu; viņa acīs tuvākais neatrod žēlastības.
11 Quand on châtie le méchant, le simple devient sage, et quand on instruit le sage, il devient plus sage.
Per garzobi, tad tas nejēga atjēgs; un pamāci prātīgo, tad viņš atzīs, kas der.
12 Le juste considère la maison du méchant; Dieu précipite les méchants dans le malheur.
Taisns (Dievs) skatās uz bezdievīgā namu; viņš bezdievīgos gāž nelaimē.
13 Celui qui ferme l’oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu’on lui réponde.
Kas ausi aizbāž priekš nabaga kliegšanas, tas arīdzan sauks un netaps paklausīts.
14 Un don fait en secret apaise la colère, un présent tiré du pli du manteau calme la fureur violente.
Dāvanas, klusu dotas, klusina bardzību, un dāvanas klēpī bargas dusmas.
15 C’est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l’épouvante est pour ceux qui font le mal.
Prieks ir taisnam taisnību darīt, bet ļaundarītājiem būs izbailes.
16 L’homme qui s’écarte du sentier de la prudence reposera dans l’assemblée des morts.
Cilvēks, kas nomaldījies no labiem ceļiem, dabūs dusu miroņu draudzē.
17 Celui qui aime la joie sera indigent; celui qui aime le vin et l’huile parfumée ne s’enrichit pas.
Par tukšinieku paliks, kas līksmībā dzīvo, un kas vīnu un eļļu mīļo, tas nepaliks bagāts.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.
Bezdievīgais priekš taisnā top nodots, un nelietis sirdsskaidrā vietā.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu’avec une femme querelleuse et colère.
Labāk dzīvot tukšā zemē, nekā pie rējējas un dusmīgas sievas.
20 De précieux trésors, de l’huile sont dans la maison du sage; mais un homme insensé les engloutit.
Gudra dzīvoklī ir mīlīga manta un eļļa; bet ģeķa cilvēks to izšķērdē.
21 Celui qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
Kas dzenās pēc taisnības un apžēlošanas, atradīs dzīvību, taisnību un godu.
22 Le sage prend d’assaut une ville de héros, et il renverse le rempart où elle mettait sa confiance.
Gudrais uzņem varenu ļaužu pilsētu un apgāž stiprumu, uz ko viņi paļaujas.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
Kas muti un mēli sargā, tas pasargā savu dvēseli no briesmām.
24 On appelle moqueur l’homme hautain, enflé d’orgueil, qui agit avec un excès d’arrogance.
Kas pārgalvis un lepns, to pareizi sauc par zaimotāju, un ko viņš dara, ir traka pārgalvība.
25 Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler.
Slinkam gan iegribās, bet tas mirst; jo rokas liedzās strādāt.
26 Tout le jour il désire avec ardeur, mais le juste donne sans relâche.
Cauru dienu viņam gribās un gribās; bet taisnais dod un neliedzās.
27 Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l’offrent avec des pensées criminelles!
Bezdievīgo upuris ir negantība; jo vairāk, kad to upurē ļaunā sirds padomā.
28 Le témoin menteur périra, mais l’homme qui écoute pourra parler toujours.
Melu liecinieks ies bojā; bet vīrs, kas dzirdējis, varēs vienmēr runāt.
29 Le méchant prend un air effronté, mais l’homme droit dirige sa voie.
Bezdievīgam pierē bezkaunīga drošība; bet taisnais, šis drošs savā ceļā.
30 Il n’y a ni sagesse, ni prudence, ni conseil en face de Yahweh.
Nedz gudrība, nedz saprašana, nedz padoms palīdz pret To Kungu.
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.
Zirgu gan sakopj uz kaujas dienu; bet no Tā Kunga nāk uzvarēšana.