< Proverbes 21 >

1 Le cœur du roi est un cours d’eau dans la main de Yahweh, il l’incline partout où il veut.
Gleich Wasserbächen ist des Königs Herz in der Hand des HERRN; er leitet es, wohin er will.
2 Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux; mais celui qui pèse les cœurs, c’est Yahweh.
In eines jeglichen Augen ist sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen.
3 Pratiquer la justice et l’équité, est aux yeux de Yahweh préférable aux sacrifices.
Recht und Gerechtigkeit üben ist dem HERRN lieber als Opfer.
4 Des regards hautains et un cœur superbe: flambeau des méchants, ce n’est que péché.
Hohe Augen und ein aufgeblasenes Herz, das Ackern der Gottlosen ist Sünde.
5 Les projets de l’homme diligent ne vont qu’à l’abondance; mais quiconque précipite ses démarches n’arrive qu’à la disette.
Die Überlegungen des Fleißigen sind nur zum Vorteil, aber wer allzusehr eilt, hat nur Schaden davon.
6 Des trésors acquis par une langue mensongère: vanité fugitive d’hommes qui courent à la mort.
Wer mit lügenhafter Zunge Schätze erwirbt, der jagt nach Wind und sucht den Tod.
7 La violence des méchants les égare, parce qu’ils n’ont pas voulu pratiquer la justice.
Die Gewalttätigkeit der Gottlosen rafft sie weg; denn sie weigern sich, das Rechte zu tun.
8 La voie du criminel est tortueuse, mais l’innocent agit avec droiture.
Wer schuldbeladen ist, muß krumme Wege gehen; wer aber lauter ist, der handelt redlich.
9 Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
Es ist besser, in einem Winkel auf dem Dach zu wohnen, als mit einem zänkischen Weib in einem gemeinsamen Haus.
10 L’âme du méchant désire le mal; son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
Die Seele des Gottlosen begehrt nach Bösem, sein Nächster findet keine Gnade vor ihm.
11 Quand on châtie le méchant, le simple devient sage, et quand on instruit le sage, il devient plus sage.
Durch Bestrafung des Spötters wird der Alberne gewitzigt, und wer auf den Weisen achtet, wird belehrt.
12 Le juste considère la maison du méchant; Dieu précipite les méchants dans le malheur.
Der Gerechte [Gott] achtet auf des Gottlosen Haus, er stürzt die Gottlosen ins Unglück.
13 Celui qui ferme l’oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu’on lui réponde.
Wer sein Ohr vor dem Geschrei des Armen verstopft, der wird auch keine Antwort kriegen, wenn er ruft.
14 Un don fait en secret apaise la colère, un présent tiré du pli du manteau calme la fureur violente.
Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn, und ein Geschenk im Busen den heftigsten Grimm.
15 C’est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l’épouvante est pour ceux qui font le mal.
Es ist eine Freude für die Gerechten, wenn Recht geschafft wird; aber für die Übeltäter ist es ein Schrecken.
16 L’homme qui s’écarte du sentier de la prudence reposera dans l’assemblée des morts.
Ein Mensch, der vom Wege des Verstandes abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten.
17 Celui qui aime la joie sera indigent; celui qui aime le vin et l’huile parfumée ne s’enrichit pas.
Wer Vergnügen liebt, muß Mangel leiden; wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.
Der Gottlose wird den Gerechten ablösen, und der Betrüger kommt an des Redlichen Statt.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu’avec une femme querelleuse et colère.
Besser ist's in der Wüste zu wohnen, als bei einem zänkischen und ärgerlichen Weib.
20 De précieux trésors, de l’huile sont dans la maison du sage; mais un homme insensé les engloutit.
Ein wertvoller Schatz und Öl ist in der Wohnung des Weisen; aber ein törichter Mensch vergeudet es.
21 Celui qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
Wer darnach trachtet, gerecht und gnädig zu sein, der findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre.
22 Le sage prend d’assaut une ville de héros, et il renverse le rempart où elle mettait sa confiance.
Ein Weiser erobert die Stadt der Starken und stürzt die Macht, darauf sie sich verließ.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
Wer seinen Mund hütet und seine Zunge bewahrt, der erspart seiner Seele manche Not.
24 On appelle moqueur l’homme hautain, enflé d’orgueil, qui agit avec un excès d’arrogance.
Ein übermütiger und vermessener Mensch (Spötter wird er genannt) handelt in frevelhaftem Übermut.
25 Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler.
Der Faule muß Hungers sterben, da er mit seinen Händen nicht arbeiten will.
26 Tout le jour il désire avec ardeur, mais le juste donne sans relâche.
Es kommen täglich neue Begehren; aber der Gerechte gibt und hält nicht zurück.
27 Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l’offrent avec des pensées criminelles!
Das Opfer der Gottlosen ist [dem HERRN] ein Greuel, zumal wenn man es mit Bosheit darbringt.
28 Le témoin menteur périra, mais l’homme qui écoute pourra parler toujours.
Ein Lügenzeuge geht zugrunde; aber ein Ohrenzeuge darf immer wieder reden.
29 Le méchant prend un air effronté, mais l’homme droit dirige sa voie.
Der Gottlose macht ein freches Gesicht; aber der Gerechte hat einen sichern Gang.
30 Il n’y a ni sagesse, ni prudence, ni conseil en face de Yahweh.
Es hilft keine Weisheit, kein Verstand und kein Rat wider den HERRN.
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.
Das Roß wird gerüstet auf den Tag der Schlacht; aber der Sieg ist des HERRN.

< Proverbes 21 >