< Proverbes 21 >

1 Le cœur du roi est un cours d’eau dans la main de Yahweh, il l’incline partout où il veut.
Le cœur du roi est dans la main de l'Éternel comme une eau courante; il l'incline à tout ce qu'il veut.
2 Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux; mais celui qui pèse les cœurs, c’est Yahweh.
Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais c'est l'Éternel qui pèse les cœurs.
3 Pratiquer la justice et l’équité, est aux yeux de Yahweh préférable aux sacrifices.
Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Éternel aime mieux que des sacrifices.
4 Des regards hautains et un cœur superbe: flambeau des méchants, ce n’est que péché.
Les yeux élevés et le cœur enflé sont la lampe des méchants; ce n'est que péché.
5 Les projets de l’homme diligent ne vont qu’à l’abondance; mais quiconque précipite ses démarches n’arrive qu’à la disette.
Les projets de celui qui est diligent, produisent l'abondance; mais tout homme étourdi tombe dans la pauvreté.
6 Des trésors acquis par une langue mensongère: vanité fugitive d’hommes qui courent à la mort.
Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vapeur qui se dissipe, c'est chercher la mort.
7 La violence des méchants les égare, parce qu’ils n’ont pas voulu pratiquer la justice.
La rapine des méchants sera leur ruine, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
8 La voie du criminel est tortueuse, mais l’innocent agit avec droiture.
La voie du coupable est tortueuse; mais l'innocent agit avec droiture.
9 Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.
10 L’âme du méchant désire le mal; son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point grâce devant lui.
11 Quand on châtie le méchant, le simple devient sage, et quand on instruit le sage, il devient plus sage.
Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage, et quand on instruit le sage, il acquiert la science.
12 Le juste considère la maison du méchant; Dieu précipite les méchants dans le malheur.
Le juste considère la maison du méchant, lorsque les méchants sont renversés dans le malheur.
13 Celui qui ferme l’oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu’on lui réponde.
Celui qui ferme son oreille au cri du misérable, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
14 Un don fait en secret apaise la colère, un présent tiré du pli du manteau calme la fureur violente.
Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis dans le sein calme la fureur la plus véhémente.
15 C’est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l’épouvante est pour ceux qui font le mal.
C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit; mais c'est l'effroi des ouvriers d'iniquité.
16 L’homme qui s’écarte du sentier de la prudence reposera dans l’assemblée des morts.
L'homme qui s'écarte du chemin de la prudence, aura sa demeure dans l'assemblée des morts.
17 Celui qui aime la joie sera indigent; celui qui aime le vin et l’huile parfumée ne s’enrichit pas.
L'homme qui aime la joie, sera indigent, et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.
Le méchant sera la rançon du juste, et le trompeur celle des hommes droits.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu’avec une femme querelleuse et colère.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et chagrine.
20 De précieux trésors, de l’huile sont dans la maison du sage; mais un homme insensé les engloutit.
Les trésors précieux et l'huile sont dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.
21 Celui qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
Celui qui recherche la justice et la miséricorde, trouvera la vie, la justice et la gloire.
22 Le sage prend d’assaut une ville de héros, et il renverse le rempart où elle mettait sa confiance.
Le sage entre dans la ville des hommes forts, et il abat la force qui en était la confiance.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
24 On appelle moqueur l’homme hautain, enflé d’orgueil, qui agit avec un excès d’arrogance.
On appelle moqueur un superbe arrogant, qui agit avec colère et fierté.
25 Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler.
Le souhait du paresseux le tue, parce que ses mains refusent de travailler.
26 Tout le jour il désire avec ardeur, mais le juste donne sans relâche.
Il ne fait que souhaiter tout le jour; mais le juste donne, et n'épargne rien.
27 Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l’offrent avec des pensées criminelles!
Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent dans un mauvais dessein!
28 Le témoin menteur périra, mais l’homme qui écoute pourra parler toujours.
Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
29 Le méchant prend un air effronté, mais l’homme droit dirige sa voie.
L'homme méchant a un air hautain; mais le juste affermit sa voie.
30 Il n’y a ni sagesse, ni prudence, ni conseil en face de Yahweh.
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil, pour résister à l'Éternel.
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais la délivrance vient de l'Éternel.

< Proverbes 21 >