< Proverbes 20 >
1 Le vin est moqueur, les boissons fermentées tumultueuses; quiconque s’y adonne n’est pas sage.
El vino es un burlador y la cerveza es un pendenciero. Quien se deja llevar por ellos no es sabio.
2 Semblable au rugissement du lion est la terreur qu’inspire le roi; celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
El terror de un rey es como el rugido de un león. Quien lo provoque a la ira perderá su propia vida.
3 C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, mais tout insensé s’abandonne à la colère.
Es un honor para un hombre mantenerse alejado de las disputas, pero todos los tontos se pelearán.
4 A cause du mauvais temps, le paresseux ne laboure pas; à la moisson, il cherchera, et il n’y aura rien.
El perezoso no arará a causa del invierno; por lo que mendigará en la cosecha, y no tendrá nada.
5 La pensée dans le cœur de l’homme est une eau profonde, mais l’homme intelligent y puisera.
El consejo en el corazón del hombre es como las aguas profundas, pero un hombre comprensivo lo sacará.
6 Beaucoup d’hommes vantent leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Muchos hombres pretenden ser hombres de amor indefectible, pero ¿quién puede encontrar un hombre fiel?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
El hombre justo camina con integridad. Benditos sean sus hijos después de él.
8 Le roi, assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
Un rey que se sienta en el trono del juicio dispersa todo el mal con sus ojos.
9 Qui dira: « J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché? »
¿Quién puede decir: “He purificado mi corazón”? Estoy limpio y sin pecado”.
10 Poids et poids, épha et épha, sont l’un et l’autre en horreur à Yahweh.
Pesos y medidas diferentes, ambos por igual son una abominación para Yahvé.
11 L’enfant montre déjà par ses actions si ses œuvres seront pures et droites.
Hasta un niño se da a conocer por sus actos, si su trabajo es puro, y si es correcto.
12 L’oreille qui entend et l’œil qui voit, c’est Yahweh qui les a faits l’un et l’autre.
El oído que oye y el ojo que ve, Yahvé ha hecho incluso a los dos.
13 N’aime pas le sommeil, pour ne pas devenir pauvre; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
No ames el sueño, no sea que llegues a la pobreza. Abre los ojos y te saciarás de pan.
14 Mauvais! Mauvais! dit l’acheteur, et, en s’en allant, il se félicite.
“No es bueno, no es bueno”, dice el comprador; pero cuando se va por su camino, entonces se jacta.
15 Il y a de l’or et beaucoup de perles, mais les lèvres sages sont un vase précieux.
Hay oro y abundancia de rubíes, pero los labios del conocimiento son una joya rara.
16 Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; exige de lui des gages à cause des étrangers.
Toma la prenda de quien pone una garantía para un extranjero; y lo tienen en prenda por una mujer descarriada.
17 Le pain de fourberie est doux à l’homme, mais à la fin sa bouche est remplie de gravier.
La comida fraudulenta es dulce para el hombre, pero después se le llena la boca de grava.
18 Les projets s’affermissent par le conseil; conduis la guerre avec prudence.
Los planes se establecen mediante asesoramiento; ¡con una guía sabia haces la guerra!
19 Celui qui s’en va médisant dévoile les secrets; évite avec soin celui qui a les lèvres toujours ouvertes.
El que va de un lado a otro como portador de cuentos revela secretos; por tanto, no te hagas compañía de quien abre mucho los labios.
20 Si quelqu’un maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au sein des ténèbres.
El que maldiga a su padre o a su madre, su lámpara se apagará en la oscuridad de las tinieblas.
21 Un héritage hâté à l’origine ne sera pas béni à la fin.
Una herencia ganada rápidamente al principio no será bendecido al final.
22 Ne dis pas: « Je rendrai le mal; » espère en Yahweh, et il te délivrera.
No digas: “Pagaré el mal”. Espera a Yahvé, y él te salvará.
23 Poids et poids sont en horreur à Yahweh, et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
Yahvé detesta las diferencias de peso, y las balanzas deshonestas no son agradables.
24 C’est Yahweh qui dirige les pas de l’homme; et l’homme peut-il comprendre sa voie?
Los pasos del hombre son de Yahvé; ¿cómo puede entonces el hombre entender su camino?
25 C’est un piège pour l’homme de dire à la légère: « Cela est sacré! » et de ne réfléchir qu’après le vœu fait.
Es una trampa para el hombre hacer una entrega precipitada, para luego considerar sus votos.
26 Un roi sage dissipe les méchants, et fait passer sur eux la roue.
Un rey sabio selecciona a los malvados, y conduce el trillo sobre ellos.
27 L’âme de l’homme est une lampe de Yahweh; elle pénètre jusqu’au fond des entrailles.
El espíritu del hombre es la lámpara de Yahvé, buscando en todas sus partes más íntimas.
28 La bonté et la fidélité gardent le roi, et il affermit son trône par la bonté.
El amor y la fidelidad mantienen al rey a salvo. Su trono se sustenta en el amor.
29 La force est la parure des jeunes gens, et les cheveux blancs sont l’ornement des vieillards.
La gloria de los jóvenes es su fuerza. El esplendor de los ancianos son sus canas.
30 La meurtrissure qui déchire la chair guérit le mal; de même les coups qui atteignent au fond des entrailles.
Los golpes que hieren limpian el mal, y los golpes purgan las partes más íntimas.