< Proverbes 20 >

1 Le vin est moqueur, les boissons fermentées tumultueuses; quiconque s’y adonne n’est pas sage.
El vino es mofador, el licor alborotador; nunca será sabio el que a ellos se entrega.
2 Semblable au rugissement du lion est la terreur qu’inspire le roi; celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
Semejante al rugido de león es el furor del rey; quien provoca su ira peca contra sí mismo.
3 C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, mais tout insensé s’abandonne à la colère.
Es honor del hombre abstenerse de altercados; todos los necios se meten en pendencias.
4 A cause du mauvais temps, le paresseux ne laboure pas; à la moisson, il cherchera, et il n’y aura rien.
A causa del frío no ara el perezoso, por eso mendigará en vano en la siega.
5 La pensée dans le cœur de l’homme est une eau profonde, mais l’homme intelligent y puisera.
Aguas profundas son los pensamientos del corazón humano, mas el sabio sabe sacarlos.
6 Beaucoup d’hommes vantent leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Muchos se jactan de su bondad, pero un hombre fiel, ¿quién lo hallará?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
El justo procede sin tacha, bienaventurados sus hijos después de él.
8 Le roi, assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
El rey, sentado como juez en el trono, con su sola mirada ahuyenta todo lo malo.
9 Qui dira: « J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché? »
¿Quién podrá decir: “He purificado mi corazón, limpio estoy de mi pecado”?
10 Poids et poids, épha et épha, sont l’un et l’autre en horreur à Yahweh.
Peso falso y falsa medida son dos cosas abominables ante Yahvé.
11 L’enfant montre déjà par ses actions si ses œuvres seront pures et droites.
Ya el niño muestra por sus acciones si su conducta ha de ser pura y recta.
12 L’oreille qui entend et l’œil qui voit, c’est Yahweh qui les a faits l’un et l’autre.
El oído que oye, y el ojo que ve, ambas son obras de Yahvé.
13 N’aime pas le sommeil, pour ne pas devenir pauvre; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
Huye el sueño, para que no empobrezcas; abre tus ojos, y te saciarás de pan.
14 Mauvais! Mauvais! dit l’acheteur, et, en s’en allant, il se félicite.
“Malo, malo”, dice el comprador, pero después de haber comprado se gloría.
15 Il y a de l’or et beaucoup de perles, mais les lèvres sages sont un vase précieux.
Hay oro y perlas en abundancia, mas la alhaja más preciosa son los labios instruidos.
16 Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; exige de lui des gages à cause des étrangers.
Tómate el vestido del que salió fiador por un extraño, y exígele una prenda por lo que debe al extranjero.
17 Le pain de fourberie est doux à l’homme, mais à la fin sa bouche est remplie de gravier.
El pan injustamente adquirido le gusta al hombre, pero después se llena su boca de guijos.
18 Les projets s’affermissent par le conseil; conduis la guerre avec prudence.
Los consejos aseguran el éxito de los proyectos; no hagas la guerra sin previa deliberación.
19 Celui qui s’en va médisant dévoile les secrets; évite avec soin celui qui a les lèvres toujours ouvertes.
No tengas trato con el que revela secretos y es chismoso, ni con aquel cuyos labios siempre se abren.
20 Si quelqu’un maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au sein des ténèbres.
Si uno maldice a su padre y a su madre, su antorcha se apagará en densas tinieblas.
21 Un héritage hâté à l’origine ne sera pas béni à la fin.
Lo que uno comenzó a adquirir apresuradamente, no tiene fin venturoso.
22 Ne dis pas: « Je rendrai le mal; » espère en Yahweh, et il te délivrera.
No digas: “Yo devolveré el mal”; espera en Yahvé, y Él te salvará.
23 Poids et poids sont en horreur à Yahweh, et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
Yahvé abomina las pesas falsas, y falsa balanza es cosa mala.
24 C’est Yahweh qui dirige les pas de l’homme; et l’homme peut-il comprendre sa voie?
Es Yahvé quien dirige los pasos del hombre; ¿qué sabe el hombre de su destino?
25 C’est un piège pour l’homme de dire à la légère: « Cela est sacré! » et de ne réfléchir qu’après le vœu fait.
Es un lazo para el hombre decir a la ligera: “Consagrado”, sin meditar antes de hacer el voto.
26 Un roi sage dissipe les méchants, et fait passer sur eux la roue.
El rey sabio avienta a los malhechores, y hace pasar sobre ellos la rueda.
27 L’âme de l’homme est une lampe de Yahweh; elle pénètre jusqu’au fond des entrailles.
Antorcha de Yahvé es el espíritu del hombre, escudriña todos los secretos del corazón.
28 La bonté et la fidélité gardent le roi, et il affermit son trône par la bonté.
Bondad y fidelidad guardan al rey, y la clemencia le afirma el trono.
29 La force est la parure des jeunes gens, et les cheveux blancs sont l’ornement des vieillards.
Los jóvenes se glorían de su fuerza, el adorno de los ancianos son las canas.
30 La meurtrissure qui déchire la chair guérit le mal; de même les coups qui atteignent au fond des entrailles.
Los azotes que hieren son medicina contra el mal, como las llagas que penetran hasta el interior del cuerpo.

< Proverbes 20 >