< Proverbes 20 >

1 Le vin est moqueur, les boissons fermentées tumultueuses; quiconque s’y adonne n’est pas sage.
O vinho é zombador, a bebida forte é causadora de alvoroços; e todo aquele que errar por causa deles não é sábio.
2 Semblable au rugissement du lion est la terreur qu’inspire le roi; celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
O temor ao rei é como um rugido de leão; e quem se ira contra ele peca contra sua [própria] alma.
3 C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, mais tout insensé s’abandonne à la colère.
É honroso ao homem terminar a disputa; mas todo tolo nela se envolve.
4 A cause du mauvais temps, le paresseux ne laboure pas; à la moisson, il cherchera, et il n’y aura rien.
O preguiçoso não lavra no inverno; [por isso] ele mendigará durante a ceifa, pois nada terá.
5 La pensée dans le cœur de l’homme est une eau profonde, mais l’homme intelligent y puisera.
O conselho no coração do homem [é como] águas profundas; mas o homem prudente [consegue] tirá-lo para fora.
6 Beaucoup d’hommes vantent leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Muitos homens, cada um deles afirma ter bondade; porém o homem fiel, quem o encontrará?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
O justo caminha em sua integridade; bem-aventurados [serão] seus filhos depois dele.
8 Le roi, assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
O rei, ao se sentar no trono do juízo, com seus olhos dissipa todo mal.
9 Qui dira: « J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché? »
Quem poderá dizer: “Purifiquei meu coração; estou limpo de meu pecado”?
10 Poids et poids, épha et épha, sont l’un et l’autre en horreur à Yahweh.
Dois pesos e duas medidas, ambos são abominação ao SENHOR.
11 L’enfant montre déjà par ses actions si ses œuvres seront pures et droites.
Até o jovem é conhecido pelas suas ações, se sua obra for pura e correta.
12 L’oreille qui entend et l’œil qui voit, c’est Yahweh qui les a faits l’un et l’autre.
O ouvido que ouve e o olho que vê, o SENHOR os fez ambos.
13 N’aime pas le sommeil, pour ne pas devenir pauvre; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
Não ames ao sono, para que não empobreças; abre teus olhos, e te fartarás de pão.
14 Mauvais! Mauvais! dit l’acheteur, et, en s’en allant, il se félicite.
[Preço] ruim, [preço] ruim, diz o comprador; mas quando vai embora, então se gaba.
15 Il y a de l’or et beaucoup de perles, mais les lèvres sages sont un vase précieux.
Há ouro, e muitos rubis; mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; exige de lui des gages à cause des étrangers.
Toma a roupa daquele que fica por fiador de estranho; toma como penhor daquele [que fica por fiador] da estranha.
17 Le pain de fourberie est doux à l’homme, mais à la fin sa bouche est remplie de gravier.
O pão da mentira é agradável ao homem; mas depois sua boca se encherá de pedregulhos.
18 Les projets s’affermissent par le conseil; conduis la guerre avec prudence.
Os planos são confirmados por meio do conselho; e com conselhos prudentes faze a guerra.
19 Celui qui s’en va médisant dévoile les secrets; évite avec soin celui qui a les lèvres toujours ouvertes.
Quem anda fofocando revela segredos; por isso não te envolvas com aquele que fala demais com seus lábios.
20 Si quelqu’un maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au sein des ténèbres.
Aquele que amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe terá sua lâmpada apagada em trevas profundas.
21 Un héritage hâté à l’origine ne sera pas béni à la fin.
A herança ganha apressadamente no princípio, seu fim não será abençoado.
22 Ne dis pas: « Je rendrai le mal; » espère en Yahweh, et il te délivrera.
Não digas: Devolverei o mal; Espera pelo SENHOR, e ele te livrará.
23 Poids et poids sont en horreur à Yahweh, et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
O SENHOR abomina pesos falsificados; e balanças enganosas não são boas.
24 C’est Yahweh qui dirige les pas de l’homme; et l’homme peut-il comprendre sa voie?
Os passos do homem pertencem ao SENHOR; como, pois, o homem entenderá seu caminho?
25 C’est un piège pour l’homme de dire à la légère: « Cela est sacré! » et de ne réfléchir qu’après le vœu fait.
Armadilha ao homem é prometer precipitadamente algo como sagrado, e [somente] depois pensar na seriedade dos votos[ que fez].
26 Un roi sage dissipe les méchants, et fait passer sur eux la roue.
O rei sábio espalha os perversos, e os atropela.
27 L’âme de l’homme est une lampe de Yahweh; elle pénètre jusqu’au fond des entrailles.
O espírito humano é uma lâmpada do SENHOR, que examina todo o interior do ventre.
28 La bonté et la fidélité gardent le roi, et il affermit son trône par la bonté.
A bondade e a fidelidade protegem o rei; e com bondade seu trono é sustentado.
29 La force est la parure des jeunes gens, et les cheveux blancs sont l’ornement des vieillards.
A beleza dos jovens é sua força; e a honra dos velhos é [seus] cabelos brancos.
30 La meurtrissure qui déchire la chair guérit le mal; de même les coups qui atteignent au fond des entrailles.
Os golpes das feridas purificam os maus; como também as pancadas no interior do corpo.

< Proverbes 20 >