< Proverbes 20 >
1 Le vin est moqueur, les boissons fermentées tumultueuses; quiconque s’y adonne n’est pas sage.
O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoraçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 Semblable au rugissement du lion est la terreur qu’inspire le roi; celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
Como o bramido do leão é o terror do rei, o que o provoca a ira peca contra a sua própria alma.
3 C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, mais tout insensé s’abandonne à la colère.
Honra é do homem desviar-se do pleito, mas todo o tolo se entremete nele.
4 A cause du mauvais temps, le paresseux ne laboure pas; à la moisson, il cherchera, et il n’y aura rien.
O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, porém nada receberá.
5 La pensée dans le cœur de l’homme est une eau profonde, mais l’homme intelligent y puisera.
Como as águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o tirará para fora.
6 Beaucoup d’hommes vantent leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Cada um da multidão dos homens apregoa a sua beneficência; porém o homem fiel, quem é o que o achará?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Le roi, assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
9 Qui dira: « J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché? »
Quem pudera dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado!
10 Poids et poids, épha et épha, sont l’un et l’autre en horreur à Yahweh.
Duas sortes de peso, e duas sortes de medida, são abominação ao Senhor, tanto uma como outra.
11 L’enfant montre déjà par ses actions si ses œuvres seront pures et droites.
Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra será pura e reta
12 L’oreille qui entend et l’œil qui voit, c’est Yahweh qui les a faits l’un et l’autre.
O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 N’aime pas le sommeil, pour ne pas devenir pauvre; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão
14 Mauvais! Mauvais! dit l’acheteur, et, en s’en allant, il se félicite.
Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
15 Il y a de l’or et beaucoup de perles, mais les lèvres sages sont un vase précieux.
Há ouro e abundância de rubins, mas os lábios do conhecimento são jóia preciosa.
16 Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; exige de lui des gages à cause des étrangers.
Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe a sua roupa, e o penhora pela estranha.
17 Le pain de fourberie est doux à l’homme, mais à la fin sa bouche est remplie de gravier.
Suave é ao homem o pão de mentira, mas depois a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Les projets s’affermissent par le conseil; conduis la guerre avec prudence.
Cada pensamento com conselho se confirma, e com conselhos prudentes faze a guerra.
19 Celui qui s’en va médisant dévoile les secrets; évite avec soin celui qui a les lèvres toujours ouvertes.
O que anda murmurando descobre o segredo; pelo que com o que afaga com seus beiços não te entremetas.
20 Si quelqu’un maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au sein des ténèbres.
O que a seu pai ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada em trevas negras.
21 Un héritage hâté à l’origine ne sera pas béni à la fin.
Adquirindo-se apressadamente a herança no princípio, o seu fim não será bendito.
22 Ne dis pas: « Je rendrai le mal; » espère en Yahweh, et il te délivrera.
Não digas: vingar-me-ei do mal: espera pelo Senhor, e ele te livrará.
23 Poids et poids sont en horreur à Yahweh, et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
Duas sortes de peso são abomináveis ao Senhor, e balanças enganosas não são boas.
24 C’est Yahweh qui dirige les pas de l’homme; et l’homme peut-il comprendre sa voie?
Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor: o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
25 C’est un piège pour l’homme de dire à la légère: « Cela est sacré! » et de ne réfléchir qu’après le vœu fait.
Laço é para o homem engulir o que é santo; e, feitos os votos, então inquirir.
26 Un roi sage dissipe les méchants, et fait passer sur eux la roue.
O rei sábio dissipa os ímpios e torna sobre eles a roda.
27 L’âme de l’homme est une lampe de Yahweh; elle pénètre jusqu’au fond des entrailles.
A alma do homem é a lâmpada do Senhor, que esquadrinha todo o mais intimo do ventre.
28 La bonté et la fidélité gardent le roi, et il affermit son trône par la bonté.
Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustem ele o seu trono.
29 La force est la parure des jeunes gens, et les cheveux blancs sont l’ornement des vieillards.
O ornato dos mancebos é a sua força: e a beleza dos velhos as cãs.
30 La meurtrissure qui déchire la chair guérit le mal; de même les coups qui atteignent au fond des entrailles.
Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais intimo do ventre.