< Proverbes 20 >

1 Le vin est moqueur, les boissons fermentées tumultueuses; quiconque s’y adonne n’est pas sage.
Luxuriosa res vinum, et tumultuosa ebrietas: quicumque his delectatur non erit sapiens.
2 Semblable au rugissement du lion est la terreur qu’inspire le roi; celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
Sicut rugitus leonis, ita et terror regis: qui provocat eum peccat in animam suam.
3 C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, mais tout insensé s’abandonne à la colère.
Honor est homini qui separat se a contentionibus; omnes autem stulti miscentur contumeliis.
4 A cause du mauvais temps, le paresseux ne laboure pas; à la moisson, il cherchera, et il n’y aura rien.
Propter frigus piger arare noluit; mendicabit ergo æstate, et non dabitur illi.
5 La pensée dans le cœur de l’homme est une eau profonde, mais l’homme intelligent y puisera.
Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri; sed homo sapiens exhauriet illud.
6 Beaucoup d’hommes vantent leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Multi homines misericordes vocantur; virum autem fidelem quis inveniet?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
Justus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet.
8 Le roi, assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
Rex qui sedet in solio judicii dissipat omne malum intuitu suo.
9 Qui dira: « J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché? »
Quis potest dicere: Mundum est cor meum; purus sum a peccato?
10 Poids et poids, épha et épha, sont l’un et l’autre en horreur à Yahweh.
Pondus et pondus, mensura et mensura: utrumque abominabile est apud Deum.
11 L’enfant montre déjà par ses actions si ses œuvres seront pures et droites.
Ex studiis suis intelligitur puer, si munda et recta sint opera ejus.
12 L’oreille qui entend et l’œil qui voit, c’est Yahweh qui les a faits l’un et l’autre.
Aurem audientem, et oculum videntem: Dominus fecit utrumque.
13 N’aime pas le sommeil, pour ne pas devenir pauvre; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat: aperi oculos tuos, et saturare panibus.
14 Mauvais! Mauvais! dit l’acheteur, et, en s’en allant, il se félicite.
Malum est, malum est, dicit omnis emptor; et cum recesserit, tunc gloriabitur.
15 Il y a de l’or et beaucoup de perles, mais les lèvres sages sont un vase précieux.
Est aurum et multitudo gemmarum, et vas pretiosum labia scientiæ.
16 Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; exige de lui des gages à cause des étrangers.
Tolle vestimentum ejus qui fidejussor extitit alieni, et pro extraneis aufer pignus ab eo.
17 Le pain de fourberie est doux à l’homme, mais à la fin sa bouche est remplie de gravier.
Suavis est homini panis mendacii, et postea implebitur os ejus calculo.
18 Les projets s’affermissent par le conseil; conduis la guerre avec prudence.
Cogitationes consiliis roborantur, et gubernaculis tractanda sunt bella.
19 Celui qui s’en va médisant dévoile les secrets; évite avec soin celui qui a les lèvres toujours ouvertes.
Ei qui revelat mysteria, et ambulat fraudulenter, et dilatat labia sua, ne commiscearis.
20 Si quelqu’un maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au sein des ténèbres.
Qui maledicit patri suo et matri, extinguetur lucerna ejus in mediis tenebris:
21 Un héritage hâté à l’origine ne sera pas béni à la fin.
hæreditas ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit.
22 Ne dis pas: « Je rendrai le mal; » espère en Yahweh, et il te délivrera.
Ne dicas: Reddam malum: exspecta Dominum, et liberabit te.
23 Poids et poids sont en horreur à Yahweh, et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
Abominatio est apud Dominum pondus et pondus; statera dolosa non est bona.
24 C’est Yahweh qui dirige les pas de l’homme; et l’homme peut-il comprendre sa voie?
A Domino diriguntur gressus viri: quis autem hominum intelligere potest viam suam?
25 C’est un piège pour l’homme de dire à la légère: « Cela est sacré! » et de ne réfléchir qu’après le vœu fait.
Ruina est homini devorare sanctos, et post vota retractare.
26 Un roi sage dissipe les méchants, et fait passer sur eux la roue.
Dissipat impios rex sapiens, et incurvat super eos fornicem.
27 L’âme de l’homme est une lampe de Yahweh; elle pénètre jusqu’au fond des entrailles.
Lucerna Domini spiraculum hominis, quæ investigat omnia secreta ventris.
28 La bonté et la fidélité gardent le roi, et il affermit son trône par la bonté.
Misericordia et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus ejus.
29 La force est la parure des jeunes gens, et les cheveux blancs sont l’ornement des vieillards.
Exsultatio juvenum fortitudo eorum, et dignitas senum canities.
30 La meurtrissure qui déchire la chair guérit le mal; de même les coups qui atteignent au fond des entrailles.
Livor vulneris absterget mala, et plagæ in secretioribus ventris.

< Proverbes 20 >