< Proverbes 20 >
1 Le vin est moqueur, les boissons fermentées tumultueuses; quiconque s’y adonne n’est pas sage.
Wine is a mocker, strong drink a brawler; and whosoever erreth thereby is not wise.
2 Semblable au rugissement du lion est la terreur qu’inspire le roi; celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
The terror of a king is as the roaring of a lion: he that provoketh him to anger sinneth [against] his own life.
3 C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, mais tout insensé s’abandonne à la colère.
It is an honour for a man to keep aloof from strife: but every fool will be quarrelling.
4 A cause du mauvais temps, le paresseux ne laboure pas; à la moisson, il cherchera, et il n’y aura rien.
The slothful will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
5 La pensée dans le cœur de l’homme est une eau profonde, mais l’homme intelligent y puisera.
Counsel in the heart of man is [like] deep water; but a man of understanding will draw it out.
6 Beaucoup d’hommes vantent leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Most men wilt proclaim every one his own kindness: but a faithful man who can find?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
A just man that walketh in his integrity, blessed are his children after him.
8 Le roi, assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
A king that sitteth on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
9 Qui dira: « J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché? »
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
10 Poids et poids, épha et épha, sont l’un et l’autre en horreur à Yahweh.
Divers weights, and divers measures, both of them alike are an abomination to the LORD.
11 L’enfant montre déjà par ses actions si ses œuvres seront pures et droites.
Even a child maketh himself known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
12 L’oreille qui entend et l’œil qui voit, c’est Yahweh qui les a faits l’un et l’autre.
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
13 N’aime pas le sommeil, pour ne pas devenir pauvre; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread.
14 Mauvais! Mauvais! dit l’acheteur, et, en s’en allant, il se félicite.
It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
15 Il y a de l’or et beaucoup de perles, mais les lèvres sages sont un vase précieux.
There is gold, and abundance of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.
16 Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; exige de lui des gages à cause des étrangers.
Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge [that is surety] for strangers.
17 Le pain de fourberie est doux à l’homme, mais à la fin sa bouche est remplie de gravier.
Bread of falsehood is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18 Les projets s’affermissent par le conseil; conduis la guerre avec prudence.
Every purpose is established by counsel: and by wise guidance make thou war,
19 Celui qui s’en va médisant dévoile les secrets; évite avec soin celui qui a les lèvres toujours ouvertes.
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that openeth wide his lips.
20 Si quelqu’un maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au sein des ténèbres.
Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the blackest darkness.
21 Un héritage hâté à l’origine ne sera pas béni à la fin.
An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
22 Ne dis pas: « Je rendrai le mal; » espère en Yahweh, et il te délivrera.
Say not thou, I will recompense evil: wait on the LORD, and he shall save thee.
23 Poids et poids sont en horreur à Yahweh, et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
Divers weights are an abomination to the LORD; and a false balance is not good.
24 C’est Yahweh qui dirige les pas de l’homme; et l’homme peut-il comprendre sa voie?
A man’s goings are of the LORD; how then can man understand his way?
25 C’est un piège pour l’homme de dire à la légère: « Cela est sacré! » et de ne réfléchir qu’après le vœu fait.
It is a snare to a man rashly to say, [It is] holy, and after vows to make inquiry.
26 Un roi sage dissipe les méchants, et fait passer sur eux la roue.
A wise king winnoweth the wicked, and bringeth the [threshing] wheel over them.
27 L’âme de l’homme est une lampe de Yahweh; elle pénètre jusqu’au fond des entrailles.
The spirit of man is the lamp of the LORD, searching all the innermost parts of the belly.
28 La bonté et la fidélité gardent le roi, et il affermit son trône par la bonté.
Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
29 La force est la parure des jeunes gens, et les cheveux blancs sont l’ornement des vieillards.
The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the hoary head.
30 La meurtrissure qui déchire la chair guérit le mal; de même les coups qui atteignent au fond des entrailles.
Stripes that wound cleanse away evil: and strokes [reach] the innermost parts of the belly.