< Proverbes 20 >

1 Le vin est moqueur, les boissons fermentées tumultueuses; quiconque s’y adonne n’est pas sage.
Wine is a mocker, strong drink is noisy; and whosoever indulgeth therein will never be wise.
2 Semblable au rugissement du lion est la terreur qu’inspire le roi; celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
Like the roaring of a young lion is the dread of a king: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
3 C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, mais tout insensé s’abandonne à la colère.
It is an honor for a man to cease from a contest; but every fool enrageth himself.
4 A cause du mauvais temps, le paresseux ne laboure pas; à la moisson, il cherchera, et il n’y aura rien.
Because it is winter's cold, will the sluggard not plough: when he therefore seeketh in the harvest time, there will be nothing.
5 La pensée dans le cœur de l’homme est une eau profonde, mais l’homme intelligent y puisera.
Like deep water is counsel in the heart of man; but the man of understanding will draw it out.
6 Beaucoup d’hommes vantent leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Most men will proclaim every one his own kindness; but who can find a faithful man?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
The righteous walketh in his integrity: happy will be his children after him.
8 Le roi, assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
A king that sitteth on the throne of justice scattereth away with his eyes all evil.
9 Qui dira: « J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché? »
Who can say, I have made my heart pure, I am cleansed from my sin.
10 Poids et poids, épha et épha, sont l’un et l’autre en horreur à Yahweh.
Divers weights, and divers measures, are both of them alike an abomination of the Lord.
11 L’enfant montre déjà par ses actions si ses œuvres seront pures et droites.
Even a child maketh himself known by his doings, whether his work will be pure, and whether it will be upright.
12 L’oreille qui entend et l’œil qui voit, c’est Yahweh qui les a faits l’un et l’autre.
The ear that heareth, and the eye that seeth, the Lord hath made both of them alike.
13 N’aime pas le sommeil, pour ne pas devenir pauvre; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
Love not sleep, lest thou come to poverty: open thy eyes, so wilt thou be satisfied with bread.
14 Mauvais! Mauvais! dit l’acheteur, et, en s’en allant, il se félicite.
It is bad, it is bad, saith the buyer; but when he is gone his way, then doth he boast.
15 Il y a de l’or et beaucoup de perles, mais les lèvres sages sont un vase précieux.
There is gold, and a multitude of pearls; but a precious vessel are the lips of knowledge.
16 Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; exige de lui des gages à cause des étrangers.
Take away his garment, because he hath become surety for a stranger; and on account of a strange woman take a pledge from him.
17 Le pain de fourberie est doux à l’homme, mais à la fin sa bouche est remplie de gravier.
Bread of falsehood is pleasant to a man; but afterward his mouth will be filled with gravel-stones.
18 Les projets s’affermissent par le conseil; conduis la guerre avec prudence.
Plans are established by counsel; and with wise reflection conduct war.
19 Celui qui s’en va médisant dévoile les secrets; évite avec soin celui qui a les lèvres toujours ouvertes.
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that enticeth with his lips.
20 Si quelqu’un maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au sein des ténèbres.
Whoso curseth his father or his mother—his lamp shall be quenched in obscure darkness.
21 Un héritage hâté à l’origine ne sera pas béni à la fin.
An inheritance hastily gotten at the beginning will at its end not be blessed,
22 Ne dis pas: « Je rendrai le mal; » espère en Yahweh, et il te délivrera.
Do not say, I will recompense evil; [but] wait on the Lord, and he will help thee.
23 Poids et poids sont en horreur à Yahweh, et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
Divers weights are an abomination of the Lord; and a deceitful balance is not good.
24 C’est Yahweh qui dirige les pas de l’homme; et l’homme peut-il comprendre sa voie?
From the Lord are the steps of man [ordained]; but man— how can he understand his own way?
25 C’est un piège pour l’homme de dire à la légère: « Cela est sacré! » et de ne réfléchir qu’après le vœu fait.
It is a snare to a man to sanctify things hastily, and to make inquiry only after having made vows.
26 Un roi sage dissipe les méchants, et fait passer sur eux la roue.
A wise king scattereth the wicked, and turneth over them the threshing-wheel.
27 L’âme de l’homme est une lampe de Yahweh; elle pénètre jusqu’au fond des entrailles.
A lamp of the Lord is the soul of man, searching all the inner chambers of the body.
28 La bonté et la fidélité gardent le roi, et il affermit son trône par la bonté.
Kindness and truth will watch over a king, and he will prop up through kindness his throne.
29 La force est la parure des jeunes gens, et les cheveux blancs sont l’ornement des vieillards.
The ornament of young men is their strength; and the glory of old men is a hoary head.
30 La meurtrissure qui déchire la chair guérit le mal; de même les coups qui atteignent au fond des entrailles.
The bruises of a wound are cleansing means for the bad, and stripes [will reach] the inner chambers of the body.

< Proverbes 20 >