< Proverbes 20 >
1 Le vin est moqueur, les boissons fermentées tumultueuses; quiconque s’y adonne n’est pas sage.
It is a luxurious thing, wine, and inebriation is tumultuous. Anyone who is delighted by this will not be wise.
2 Semblable au rugissement du lion est la terreur qu’inspire le roi; celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
Just like the roaring of a lion, so also is the dread of a king. Whoever provokes him sins in his own soul.
3 C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, mais tout insensé s’abandonne à la colère.
Honor is for the man who separates himself from contentions. But all the foolish meddle in altercations.
4 A cause du mauvais temps, le paresseux ne laboure pas; à la moisson, il cherchera, et il n’y aura rien.
Because of the cold, the lazy one was not willing to plough. Therefore, in the summer, he will beg, and it will not be given to him.
5 La pensée dans le cœur de l’homme est une eau profonde, mais l’homme intelligent y puisera.
Counsel in the heart of a man is like deep waters. But a wise man will draw it out.
6 Beaucoup d’hommes vantent leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Many men are called merciful. But who will find a faithful man?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
The just who walks in his simplicity shall leave behind him blessed sons.
8 Le roi, assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
The king who sits on the throne of judgment scatters all evil with his gaze.
9 Qui dira: « J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché? »
Who is able to say: “My heart is clean. I am pure from sin?”
10 Poids et poids, épha et épha, sont l’un et l’autre en horreur à Yahweh.
Diverse weights, diverse measures: both are abominable with God.
11 L’enfant montre déjà par ses actions si ses œuvres seront pures et droites.
A child may be understood by his interests: whether his works may be clean and upright.
12 L’oreille qui entend et l’œil qui voit, c’est Yahweh qui les a faits l’un et l’autre.
The hearing ear and the seeing eye: the Lord has made them both.
13 N’aime pas le sommeil, pour ne pas devenir pauvre; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
Do not love sleep, lest deprivation oppress you. Open your eyes and be satisfied with bread.
14 Mauvais! Mauvais! dit l’acheteur, et, en s’en allant, il se félicite.
“It is bad, it is bad,” says every buyer; and when he has withdrawn, then he will boast.
15 Il y a de l’or et beaucoup de perles, mais les lèvres sages sont un vase précieux.
There is gold, and there are a multitude of jewels. But lips of knowledge are a precious vessel.
16 Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; exige de lui des gages à cause des étrangers.
Take away the vestments of him who stands up to vouch for a stranger, and take a pledge from him instead of from outsiders.
17 Le pain de fourberie est doux à l’homme, mais à la fin sa bouche est remplie de gravier.
The bread of lies is sweet to a man. But afterwards, his mouth will be filled with pebbles.
18 Les projets s’affermissent par le conseil; conduis la guerre avec prudence.
Plans are strengthened by counsels. And wars are to be handled by governments.
19 Celui qui s’en va médisant dévoile les secrets; évite avec soin celui qui a les lèvres toujours ouvertes.
Do not become involved with him who reveals mysteries, and who walks deceitfully, and who enlarges his lips.
20 Si quelqu’un maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au sein des ténèbres.
Whoever curses his father and mother, his lamp will be extinguished in the midst of darkness.
21 Un héritage hâté à l’origine ne sera pas béni à la fin.
When an inheritance is obtained hastily in the beginning, in the end it will be without a blessing.
22 Ne dis pas: « Je rendrai le mal; » espère en Yahweh, et il te délivrera.
Do not say, “I will repay evil.” Wait for the Lord, and he will free you.
23 Poids et poids sont en horreur à Yahweh, et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
Diverse weights are an abomination with the Lord. A deceitful balance is not good.
24 C’est Yahweh qui dirige les pas de l’homme; et l’homme peut-il comprendre sa voie?
The steps of men are directed by the Lord. But who is the man able to understand his own way?
25 C’est un piège pour l’homme de dire à la légère: « Cela est sacré! » et de ne réfléchir qu’après le vœu fait.
It is ruin for a man to devour what is holy, or, after making vows, to retract them.
26 Un roi sage dissipe les méchants, et fait passer sur eux la roue.
A wise king scatters the impious and bends an archway over them.
27 L’âme de l’homme est une lampe de Yahweh; elle pénètre jusqu’au fond des entrailles.
The spirit of a man is a lamp to the Lord, which investigates all the secrets of the inner self.
28 La bonté et la fidélité gardent le roi, et il affermit son trône par la bonté.
Mercy and truth guard the king, and his throne is strengthened by clemency.
29 La force est la parure des jeunes gens, et les cheveux blancs sont l’ornement des vieillards.
The joy of youths is their strength. And the dignity of old men is their grey hairs.
30 La meurtrissure qui déchire la chair guérit le mal; de même les coups qui atteignent au fond des entrailles.
The bruise of a wound, as well as scourges, shall wipe away evils in the more secret places of the inner self.