< Proverbes 20 >
1 Le vin est moqueur, les boissons fermentées tumultueuses; quiconque s’y adonne n’est pas sage.
Wine is a mocker, strong drink is a brawler, and whoever is led astray by them is not wise.
2 Semblable au rugissement du lion est la terreur qu’inspire le roi; celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
The terror of a king is like the roar of a lion; whoever provokes him forfeits his own life.
3 C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, mais tout insensé s’abandonne à la colère.
It is honorable for a man to resolve a dispute, but any fool will quarrel.
4 A cause du mauvais temps, le paresseux ne laboure pas; à la moisson, il cherchera, et il n’y aura rien.
The slacker does not plow in season; at harvest time he looks, but nothing is there.
5 La pensée dans le cœur de l’homme est une eau profonde, mais l’homme intelligent y puisera.
The intentions of a man’s heart are deep waters, but a man of understanding draws them out.
6 Beaucoup d’hommes vantent leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Many a man proclaims his loving devotion, but who can find a trustworthy man?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
The righteous man walks with integrity; blessed are his children after him.
8 Le roi, assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
A king who sits on a throne to judge sifts out all evil with his eyes.
9 Qui dira: « J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché? »
Who can say, “I have kept my heart pure; I am cleansed from my sin”?
10 Poids et poids, épha et épha, sont l’un et l’autre en horreur à Yahweh.
Differing weights and unequal measures — both are detestable to the LORD.
11 L’enfant montre déjà par ses actions si ses œuvres seront pures et droites.
Even a young man is known by his actions— whether his conduct is pure and upright.
12 L’oreille qui entend et l’œil qui voit, c’est Yahweh qui les a faits l’un et l’autre.
Ears that hear and eyes that see— the LORD has made them both.
13 N’aime pas le sommeil, pour ne pas devenir pauvre; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
Do not love sleep, or you will grow poor; open your eyes, and you will have plenty of food.
14 Mauvais! Mauvais! dit l’acheteur, et, en s’en allant, il se félicite.
“Worthless, worthless!” says the buyer, but on the way out, he gloats.
15 Il y a de l’or et beaucoup de perles, mais les lèvres sages sont un vase précieux.
There is an abundance of gold and rubies, but lips of knowledge are a rare treasure.
16 Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; exige de lui des gages à cause des étrangers.
Take the garment of the one who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
17 Le pain de fourberie est doux à l’homme, mais à la fin sa bouche est remplie de gravier.
Food gained by fraud is sweet to a man, but later his mouth is full of gravel.
18 Les projets s’affermissent par le conseil; conduis la guerre avec prudence.
Set plans by consultation, and wage war under sound guidance.
19 Celui qui s’en va médisant dévoile les secrets; évite avec soin celui qui a les lèvres toujours ouvertes.
He who reveals secrets is a constant gossip; avoid the one who babbles with his lips.
20 Si quelqu’un maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au sein des ténèbres.
Whoever curses his father or mother, his lamp will be extinguished in deepest darkness.
21 Un héritage hâté à l’origine ne sera pas béni à la fin.
An inheritance gained quickly will not be blessed in the end.
22 Ne dis pas: « Je rendrai le mal; » espère en Yahweh, et il te délivrera.
Do not say, “I will avenge this evil!” Wait on the LORD, and He will save you.
23 Poids et poids sont en horreur à Yahweh, et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
Unequal weights are detestable to the LORD, and dishonest scales are no good.
24 C’est Yahweh qui dirige les pas de l’homme; et l’homme peut-il comprendre sa voie?
A man’s steps are from the LORD, so how can anyone understand his own way?
25 C’est un piège pour l’homme de dire à la légère: « Cela est sacré! » et de ne réfléchir qu’après le vœu fait.
It is a trap for a man to dedicate something rashly, only later to reconsider his vows.
26 Un roi sage dissipe les méchants, et fait passer sur eux la roue.
A wise king separates out the wicked and drives the threshing wheel over them.
27 L’âme de l’homme est une lampe de Yahweh; elle pénètre jusqu’au fond des entrailles.
The spirit of a man is the lamp of the LORD, searching out his inmost being.
28 La bonté et la fidélité gardent le roi, et il affermit son trône par la bonté.
Loving devotion and faithfulness preserve a king; by these he maintains his throne.
29 La force est la parure des jeunes gens, et les cheveux blancs sont l’ornement des vieillards.
The glory of young men is their strength, and gray hair is the splendor of the old.
30 La meurtrissure qui déchire la chair guérit le mal; de même les coups qui atteignent au fond des entrailles.
Lashes and wounds scour evil, and beatings cleanse the inmost parts.