< Proverbes 2 >
1 Mon fils, si tu reçois mes paroles; et si tu gardes avec toi mes préceptes;
Terimalah ajaran-ajaranku, anakku, dan ingatlah selalu akan nasihat-nasihatku kepadamu.
2 rendant ton oreille attentive à la sagesse, et inclinant ton cœur vers l’intelligence;
Perhatikanlah apa yang bijaksana dan berusahalah memahaminya.
3 oui, si tu appelles la prudence, et si tu élèves ta voix vers l’intelligence,
Ya, anakku, berusahalah untuk mempunyai pikiran yang tajam dan mintalah pengertian.
4 si tu la cherches comme l’argent, et si tu la creuses comme pour découvrir un trésor; —
Carilah itu seperti mencari emas, dan kejarlah itu seperti mengejar harta yang terpendam.
5 alors tu comprendras la crainte de Yahweh, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
Dengan demikian kau akan tahu apa artinya takut akan TUHAN dan kau akan mendapat pengetahuan tentang Allah.
6 Car Yahweh donne la sagesse, de sa bouche sortent la science et la prudence;
Tuhanlah yang memberikan hikmat; dari Dialah manusia mendapat pengetahuan dan pengertian.
7 il garde le bonheur pour les hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui marchent dans la perfection;
Kepada orang yang tulus dan tak bercela, diberikan-Nya pertolongan dan perlindungan.
8 il protège les sentiers de l’équité, il veille sur la voie de ses fidèles. —
TUHAN menjaga orang-orang yang berlaku adil, dan melindungi mereka yang mencintai Dia.
9 Alors tu comprendras la justice, l’équité, la droiture et tous les sentiers du bien.
Kalau engkau menuruti aku, anakku, engkau akan tahu apa yang adil, jujur dan baik. Kau akan tahu juga bagaimana caranya kau harus hidup.
10 Lorsque la sagesse viendra dans ton cœur, et que la science fera les délices de ton âme,
Kau akan menjadi bijaksana, dan pengetahuanmu akan menyenangkan hatimu.
11 la réflexion veillera sur toi, et l’intelligence te gardera,
Pengertian dan kecerdasanmu akan melindungimu,
12 pour te délivrer de la voie du mal, de l’homme qui tient des discours pervers,
serta mencegah engkau mengikuti cara hidup yang tidak baik, dan juga menjauhkan dirimu dari orang-orang yang bermulut jahat.
13 de ceux qui abandonnent les droits sentiers, afin de marcher dans des chemins ténébreux,
Mereka tak mau mengikuti cara hidup yang baik; mereka mengambil jalan yang gelap dan penuh dosa.
14 qui se réjouissent de faire le mal, et mettent leur plaisir dans les pires perversités,
Mereka mendapatkan kesenangan dari perbuatan mereka yang jahat.
15 dont les sentiers sont tortueux et qui suivent des voies obliques; —
Mereka curang dan cara hidup mereka serong.
16 pour te délivrer de la femme qui est à un autre, de l’étrangère qui use de paroles doucereuses,
Engkau, anakku, akan bisa menolak bujukan perempuan nakal yang berusaha memikat engkau dengan kata-kata yang manis.
17 qui abandonne le compagnon de sa jeunesse, et oublie l’alliance de son Dieu;
Wanita itu tidak setia kepada suaminya dan telah melupakan janjinya kepada Allah.
18 car elle penche avec sa maison vers la mort, et sa route conduit aux enfers;
Kalau engkau ke rumahnya berarti engkau menuju kematian. Pergi ke sana sama saja dengan pergi ke dunia orang mati.
19 de tous ceux qui vont à elle, nul ne revient, aucun ne retrouve les sentiers de la vie.
Orang yang pergi kepadanya tidak pernah ada yang kembali ke jalan yang menuju kehidupan.
20 Ainsi tu marcheras dans la voie des hommes de bien, et tu garderas les sentiers des justes.
Karena itu, anakku, ikutilah teladan orang baik, dan hiduplah menurut kemauan Allah.
21 Car les hommes droits habiteront la terre et les hommes intègres y demeureront;
Sebab, orang yang hidup menurut kemauan Allah, yaitu orang yang tulus hatinya, merekalah yang akan tinggal di negeri yang dijanjikan oleh TUHAN.
22 mais les méchants seront retranchés de la terre, et les infidèles en seront arrachés.
Tetapi orang jahat dan berdosa akan dilempar keluar oleh Allah dari negeri itu, seperti rumput dicabut dari tanah.