< Proverbes 2 >

1 Mon fils, si tu reçois mes paroles; et si tu gardes avec toi mes préceptes;
Pitit mwen, aprann sa m'ap moutre ou la a. Chache pou ou pa janm bliye sa mwen di ou fè a.
2 rendant ton oreille attentive à la sagesse, et inclinant ton cœur vers l’intelligence;
Se poutèt sa, louvri zòrèy ou pou ou tande sa moun ki gen sajès ap di ou. Chache konprann yo.
3 oui, si tu appelles la prudence, et si tu élèves ta voix vers l’intelligence,
Wi, pa janm sispann chache gen konesans. Mande pou ou gen bon konprann.
4 si tu la cherches comme l’argent, et si tu la creuses comme pour découvrir un trésor; —
Kouri dèyè konesans tankou moun k'ap kouri dèyè lajan. Chache konesans tankou moun k'ap chache ja lajan.
5 alors tu comprendras la crainte de Yahweh, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
Si ou fè tou sa, w'a konnen sa ki rele gen krentif pou Bondye. W'a resi konnen ki moun Bondye ye.
6 Car Yahweh donne la sagesse, de sa bouche sortent la science et la prudence;
Se Seyè a ki bay konesans. Pawòl ki soti nan bouch li bay lespri ak konprann.
7 il garde le bonheur pour les hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui marchent dans la perfection;
Lè yon moun mache dwat, Seyè a ba li bon konsèy. Lè yon moun serye, li pwoteje l'.
8 il protège les sentiers de l’équité, il veille sur la voie de ses fidèles. —
Li pwoteje moun ki pa fè lenjistis. Li pran defans moun ki kenbe fèm nan sèvis li.
9 Alors tu comprendras la justice, l’équité, la droiture et tous les sentiers du bien.
Si ou koute m', w'a konnen ki jan pou ou mennen bak ou byen, ki jan pou ou pa fè lenjistis. W'a konnen ki jan pou ou mache dwat nan lavi. W'a konnen tout bon bagay ou dwe fè.
10 Lorsque la sagesse viendra dans ton cœur, et que la science fera les délices de ton âme,
Lè sa a, w'a gen bon konprann nan ou. W'a pran tout plezi ou nan konesans ou genyen.
11 la réflexion veillera sur toi, et l’intelligence te gardera,
Entèlijans ou p'ap kite anyen rive ou, konesans ou pral yon pwoteksyon pou ou.
12 pour te délivrer de la voie du mal, de l’homme qui tient des discours pervers,
Yo p'ap kite ou fè sa ki mal. Yo p'ap kite moun k'ap fè bèl diskou pou twonpe moun pwoche bò kote ou.
13 de ceux qui abandonnent les droits sentiers, afin de marcher dans des chemins ténébreux,
Moun sa yo, se moun ki kite chemen dwat la pou lage kò yo nan fènwa.
14 qui se réjouissent de faire le mal, et mettent leur plaisir dans les pires perversités,
Se moun ki pran plezi yo nan fè sa ki mal. Se moun ki kontan anpil pou wè mechanste lòt moun ap fè.
15 dont les sentiers sont tortueux et qui suivent des voies obliques; —
Ou pa janm konnen kote ou ye ak moun sa yo, tout kò yo se plan.
16 pour te délivrer de la femme qui est à un autre, de l’étrangère qui use de paroles doucereuses,
Entèlijans ou ak konesans ou va delivre ou anba fanm adiltè yo, anba fanm lòt peyi ki gen bèl pawòl dous pou pran tèt ou.
17 qui abandonne le compagnon de sa jeunesse, et oublie l’alliance de son Dieu;
Fanm konsa se fanm k'ap twonpe mari yo, fanm ki bliye pwomès yo te fè Bondye.
18 car elle penche avec sa maison vers la mort, et sa route conduit aux enfers;
Si ou mete pye lakay yo, ou sou wout lanmò. Si ou ale lakay yo, ou pa lwen ale kote mò yo ye a.
19 de tous ceux qui vont à elle, nul ne revient, aucun ne retrouve les sentiers de la vie.
Lakay yo, se antre pa soti. Pa gen lavi pou ou ankò!
20 Ainsi tu marcheras dans la voie des hommes de bien, et tu garderas les sentiers des justes.
Se poutèt sa, swiv egzanp moun debyen. Mache pye pou pye dèyè moun ki pa fè chemen kwochi.
21 Car les hommes droits habiteront la terre et les hommes intègres y demeureront;
Paske se moun k'ap mache dwat yo ki pral rete nan peyi a. Se moun serye yo ki pral la.
22 mais les méchants seront retranchés de la terre, et les infidèles en seront arrachés.
Men, Bondye ap disparèt mechan yo nan peyi a. L'ap rache moun k'ap fè sa ki mal yo tankou yo rache move zèb.

< Proverbes 2 >