< Proverbes 2 >
1 Mon fils, si tu reçois mes paroles; et si tu gardes avec toi mes préceptes;
Wuoda, ka iyie rwako wechena kendo kano chikena e chunyi;
2 rendant ton oreille attentive à la sagesse, et inclinant ton cœur vers l’intelligence;
ka ichiko iti ni weche mag rieko kendo kiketo chunyi mondo iwinj tiend weche,
3 oui, si tu appelles la prudence, et si tu élèves ta voix vers l’intelligence,
to ka imanyo ngʼeyo malingʼ-lingʼ, kendo ikwayo ngʼeyo tiend wach,
4 si tu la cherches comme l’argent, et si tu la creuses comme pour découvrir un trésor; —
to ka idware ka fedha kendo imanye ka mwandu mopandi,
5 alors tu comprendras la crainte de Yahweh, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
eka iniwinj malongʼo tiend luoro Jehova Nyasaye, kendo iniyud rieko mar ngʼeyo Nyasaye.
6 Car Yahweh donne la sagesse, de sa bouche sortent la science et la prudence;
Jehova Nyasaye chiwo rieko kendo ngʼeyo gi winjo aa e dhoge.
7 il garde le bonheur pour les hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui marchent dans la perfection;
Oiko loch ni joma kare, en okumba ni jogo ma wuodhgi ler,
8 il protège les sentiers de l’équité, il veille sur la voie de ses fidèles. —
nimar en okumba mar joma kare kendo orito yor joge ma jo-adiera.
9 Alors tu comprendras la justice, l’équité, la droiture et tous les sentiers du bien.
Ka iwinjo wachna, eka iningʼe gima kare, kendo mowinjore ma gin yore duto mabeyo.
10 Lorsque la sagesse viendra dans ton cœur, et que la science fera les délices de ton âme,
Nimar rieko nodonj e chunyi, kendo ngʼeyo nomi ngimani bedo mamor.
11 la réflexion veillera sur toi, et l’intelligence te gardera,
Rieko mar pogo tiend wach noriti, kendo winjo tiend wach nobedni okumba.
12 pour te délivrer de la voie du mal, de l’homme qui tient des discours pervers,
Rieko noresi kuom yore mag joma mono, kuom jogo mawacho weche mochido,
13 de ceux qui abandonnent les droits sentiers, afin de marcher dans des chemins ténébreux,
jogo moweyo yore moriere mag bidhruok, mondo giwuothi e yore mag mudho,
14 qui se réjouissent de faire le mal, et mettent leur plaisir dans les pires perversités,
joma mor kuom timo maricho kendo giil e duwruok mar richo,
15 dont les sentiers sont tortueux et qui suivent des voies obliques; —
jogo ma yoregi ogajore ogajore kendo gin jowuond e yoregi.
16 pour te délivrer de la femme qui est à un autre, de l’étrangère qui use de paroles doucereuses,
Bende enoresi kuom dhako ma jachode, kuom dhako mabayo gi wechege maywayo ji,
17 qui abandonne le compagnon de sa jeunesse, et oublie l’alliance de son Dieu;
moseweyo chwore mane okende konyako, kendo oketho singruok mane otimo e nyim Nyasaye.
18 car elle penche avec sa maison vers la mort, et sa route conduit aux enfers;
Nikech ode tero ji e tho to yorene tero ji e piny joma otho.
19 de tous ceux qui vont à elle, nul ne revient, aucun ne retrouve les sentiers de la vie.
Onge ngʼato madhi ire maduogo kata yudo yor ngima.
20 Ainsi tu marcheras dans la voie des hommes de bien, et tu garderas les sentiers des justes.
Kuom mano, iniluw yore joma beyo kendo irit yore joma kare.
21 Car les hommes droits habiteront la terre et les hommes intègres y demeureront;
Nimar joma kare ema nodag e piny kendo jogo maonge bura ema nosiki e piny;
22 mais les méchants seront retranchés de la terre, et les infidèles en seront arrachés.
to joma timbegi mono nogol oko e piny kendo jogo ma ok jo-adiera ok nobedie ngangʼ.