< Proverbes 18 >
1 Celui qui se tient à l’écart ne cherche qu’à contenter sa passion, il s’irrite contre tout sage conseil.
SEGÚN [su] antojo busca el que se desvía, y se entremete en todo negocio.
2 Ce n’est pas l’intelligence qui plaît à l’insensé, c’est la manifestation de ses pensées.
No toma placer el necio en la inteligencia, sino en lo que su corazón se descubre.
3 Quand vient le méchant, vient aussi le mépris, et avec la honte vient l’opprobre.
Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, y con el deshonrador la afrenta.
4 Les paroles de la bouche de l’homme sont des eaux profondes; la source de la sagesse est un torrent qui déborde.
Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; y arroyo revertiente, la fuente de la sabiduría.
5 Il n’est pas bon d’avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement.
Tener respeto á la persona del impío, para hacer caer al justo de [su] derecho, no es bueno.
6 Les lèvres de l’insensé se mêlent aux querelles et sa bouche provoque les outrages.
Los labios del necio vienen con pleito; y su boca á cuestiones llama.
7 La bouche de l’insensé cause sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
La boca del necio es quebrantamiento para sí, y sus labios son lazos para su alma.
8 Les paroles du rapporteur sont des morceaux friands, elles descendent jusqu’au fond des entrailles.
Las palabras del chismoso parecen blandas, y descienden hasta lo íntimo del vientre.
9 Celui qui est lâche dans son travail est frère de celui qui va à la perdition.
También el que es negligente en su obra es hermano del hombre disipador.
10 Le nom de Yahweh est une tour forte; le juste s’y réfugie et y est en sûreté.
Torre fuerte es el nombre de Jehová: á él correrá el justo, y será levantado.
11 La fortune du riche est sa ville forte; dans sa pensée, c’est une muraille élevée.
Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza, y como un muro alto en su imaginación.
12 Avant la ruine, le cœur de l’homme s’élève, mais l’humilité précède la gloire.
Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre, y antes de la honra es el abatimiento.
13 Celui qui répond avant d’avoir écouté, c’est pour lui folie et confusion.
El que responde palabra antes de oir, le es fatuidad y oprobio.
14 L’esprit de l’homme le soutient dans la maladie mais l’esprit abattu, qui le relèvera?
El ánimo del hombre soportará su enfermedad: mas ¿quién soportará al ánimo angustiado?
15 Un cœur intelligent acquiert la science, et l’oreille des sages cherche la science.
El corazón del entendido adquiere sabiduría; y el oído de los sabios busca la ciencia.
16 Le présent d’un homme lui élargit la voie, et l’introduit auprès des grands.
El presente del hombre le ensancha [el camino], y le lleva delante de los grandes.
17 Le premier qui expose sa cause paraît juste; vient la partie adverse, et on examine le différend.
El primero en su propia causa [parece] justo; y su adversario viene, y le sondea.
18 Le sort fait cesser les contestations, et décide entre les puissants.
La suerte pone fin á los pleitos, y desparte los fuertes.
19 Un frère ennemi de son frère résiste plus qu’une ville forte, et leurs querelles sont comme les verrous d’un palais.
El hermano ofendido [es más tenaz] que una ciudad fuerte: y las contiendas [de los hermanos] son como cerrojos de alcázar.
20 C’est du fruit de la bouche de l’homme que se nourrit son corps, du produit de ses lèvres qu’il se rassasie.
Del fruto de la boca del hombre se hartará su vientre; hartaráse del producto de sus labios.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; suivant son choix, on mangera ses fruits.
La muerte y la vida están en poder de la lengua; y el que la ama comerá de sus frutos.
22 Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; c’est une faveur qu’il a reçue de Yahweh.
El que halló esposa halló el bien, y alcanzó la benevolencia de Jehová.
23 Le pauvre parle en suppliant, et le riche répond durement.
El pobre habla con ruegos; mas el rico responde durezas.
24 L’homme aux nombreux amis les a pour sa perte, mais il tel ami plus attaché qu’un frère.
El hombre [que tiene] amigos, ha de mostrarse amigo: y amigo hay más conjunto que el hermano.