< Proverbes 18 >
1 Celui qui se tient à l’écart ne cherche qu’à contenter sa passion, il s’irrite contre tout sage conseil.
He that wole go a wei fro a frend, sekith occasiouns; in al tyme he schal be dispisable.
2 Ce n’est pas l’intelligence qui plaît à l’insensé, c’est la manifestation de ses pensées.
A fool resseyueth not the wordis of prudence; `no but thou seie tho thingis, that ben turned in his herte.
3 Quand vient le méchant, vient aussi le mépris, et avec la honte vient l’opprobre.
A wickid man, whanne he cometh in to depthe of synnes, dispisith; but sclaundre and schenschipe sueth hym.
4 Les paroles de la bouche de l’homme sont des eaux profondes; la source de la sagesse est un torrent qui déborde.
Deep watir is the wordis of the mouth of a man; and a stronde fletinge ouer is the welle of wisdom.
5 Il n’est pas bon d’avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement.
It is not good to take the persoone of a wickid man in doom, that thou bowe awei fro the treuthe of dom.
6 Les lèvres de l’insensé se mêlent aux querelles et sa bouche provoque les outrages.
The lippis of a fool medlen hem silf with chidyngis; and his mouth excitith stryues.
7 La bouche de l’insensé cause sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
The mouth of a fool is defoulyng of hym; and hise lippis ben the fallynge of his soule.
8 Les paroles du rapporteur sont des morceaux friands, elles descendent jusqu’au fond des entrailles.
The wordis of a double tungid man ben as symple; and tho comen `til to the ynnere thingis of the wombe. Drede castith doun a slowe man; forsothe the soulis of men turned in to wymmens condicioun schulen haue hungur.
9 Celui qui est lâche dans son travail est frère de celui qui va à la perdition.
He that is neisch, and vnstidfast in his werk, is the brother of a man distriynge hise werkis.
10 Le nom de Yahweh est une tour forte; le juste s’y réfugie et y est en sûreté.
A strongeste tour is the name of the Lord; a iust man renneth to hym, and schal be enhaunsid.
11 La fortune du riche est sa ville forte; dans sa pensée, c’est une muraille élevée.
The catel of a riche man is the citee of his strengthe; and as a stronge wal cumpassinge hym.
12 Avant la ruine, le cœur de l’homme s’élève, mais l’humilité précède la gloire.
The herte of man is enhaunsid, bifor that it be brokun; and it is maad meke, bifore that it be glorified.
13 Celui qui répond avant d’avoir écouté, c’est pour lui folie et confusion.
He that answerith bifore that he herith, shewith hym silf to be a fool; and worthi of schenschipe.
14 L’esprit de l’homme le soutient dans la maladie mais l’esprit abattu, qui le relèvera?
The spirit of a man susteyneth his feblenesse; but who may susteyne a spirit liyt to be wrooth?
15 Un cœur intelligent acquiert la science, et l’oreille des sages cherche la science.
The herte of a prudent man schal holde stidfastli kunnyng; and the eere of wise men sekith techyng.
16 Le présent d’un homme lui élargit la voie, et l’introduit auprès des grands.
The yift of a man alargith his weie; and makith space to hym bifore princes.
17 Le premier qui expose sa cause paraît juste; vient la partie adverse, et on examine le différend.
A iust man is the first accusere of hym silf; his frend cometh, and schal serche hym.
18 Le sort fait cesser les contestations, et décide entre les puissants.
Lot ceessith ayenseiyngis; and demeth also among miyti men.
19 Un frère ennemi de son frère résiste plus qu’une ville forte, et leurs querelles sont comme les verrous d’un palais.
A brother that is helpid of a brothir, is as a stidfast citee; and domes ben as the barris of citees.
20 C’est du fruit de la bouche de l’homme que se nourrit son corps, du produit de ses lèvres qu’il se rassasie.
A mannus wombe schal be fillid of the fruit of his mouth; and the seedis of hise lippis schulen fille hym.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; suivant son choix, on mangera ses fruits.
Deth and lijf ben in the werkis of tunge; thei that louen it, schulen ete the fruytis therof.
22 Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; c’est une faveur qu’il a reçue de Yahweh.
He that fyndith a good womman, fyndith a good thing; and of the Lord he schal drawe vp myrthe. He that puttith a wey a good womman, puttith awei a good thing; but he that holdith auowtresse, is a fool and vnwijs.
23 Le pauvre parle en suppliant, et le riche répond durement.
A pore man schal speke with bisechingis; and a riche man schal speke sterneli.
24 L’homme aux nombreux amis les a pour sa perte, mais il tel ami plus attaché qu’un frère.
A man freendli to felouschipe schal more be a frend, than a brothir.