< Proverbes 18 >

1 Celui qui se tient à l’écart ne cherche qu’à contenter sa passion, il s’irrite contre tout sage conseil.
যে বিচ্ছিন্ন হয়, সে নিজের আকাঙ্খার চেষ্টা করে এবং সে সমস্ত সব সঠিক বিচারের বিরুদ্ধে লড়াই করে।
2 Ce n’est pas l’intelligence qui plaît à l’insensé, c’est la manifestation de ses pensées.
নির্বোধ বিবেচনায় সন্তুষ্ট হয় না, কিন্তু কেবল তার মনে যা প্রকাশ হয় তাতে সন্তুষ্ট হয়।
3 Quand vient le méchant, vient aussi le mépris, et avec la honte vient l’opprobre.
যখন দুষ্ট আসে তার সাথে অবজ্ঞাও আসে এবং অপমানের সঙ্গে নিন্দা আসে।
4 Les paroles de la bouche de l’homme sont des eaux profondes; la source de la sagesse est un torrent qui déborde.
মানুষের মুখের কথা গভীর জলের মতো, প্রজ্ঞার ঝরনা হল প্রবাহিত জলের স্রোত।
5 Il n’est pas bon d’avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement.
দুষ্টের পক্ষপাত করা ভাল নয়, বিচারে ধার্ম্মিককে অস্বীকার করা উচিত নয়।
6 Les lèvres de l’insensé se mêlent aux querelles et sa bouche provoque les outrages.
নির্বোধের ঠোঁট বিবাদ সঙ্গে করে আনে এবং তার মুখ প্রহারকে আহ্বান করে।
7 La bouche de l’insensé cause sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
নির্বোধের মুখ তার সর্বনাশজনক, তার ঠোঁটের দ্বারা নিজেকে ফাঁদে ফেলে।
8 Les paroles du rapporteur sont des morceaux friands, elles descendent jusqu’au fond des entrailles.
পরচর্চাকারীর কথা সুস্বাদু এক টুকরো খাবারের মতো, তা দেহের ভিতরে নেমে যায়।
9 Celui qui est lâche dans son travail est frère de celui qui va à la perdition.
যে ব্যক্তি নিজের কাজে অলস, সে বিনাশকের ভাই।
10 Le nom de Yahweh est une tour forte; le juste s’y réfugie et y est en sûreté.
১০সদাপ্রভুর নাম শক্তিশালী দূর্গ; ধার্মিক তারই মধ্যে পালায় এবং রক্ষা পায়।
11 La fortune du riche est sa ville forte; dans sa pensée, c’est une muraille élevée.
১১ধনীর ধন সম্পত্তি তার শক্তিশালী শহর এবং তার কল্পনা তা উঁচু প্রাচীর।
12 Avant la ruine, le cœur de l’homme s’élève, mais l’humilité précède la gloire.
১২অধঃপতনের আগে মানুষের হৃদয় গর্বিত হয়, কিন্তু সম্মানের আগে নম্রতা আসে।
13 Celui qui répond avant d’avoir écouté, c’est pour lui folie et confusion.
১৩শোনার আগে যে উত্তর করে, তা তার বোকামিতা ও অপমান।
14 L’esprit de l’homme le soutient dans la maladie mais l’esprit abattu, qui le relèvera?
১৪মানুষের আত্মা তার অসুস্থতা সহ্য করতে পারে, কিন্তু ভগ্ন আত্মা কে বহন করতে পারে?
15 Un cœur intelligent acquiert la science, et l’oreille des sages cherche la science.
১৫বুদ্ধিমানের হৃদয় জ্ঞান অর্জন করে এবং জ্ঞানবানদের কান জ্ঞানের খোঁজ করে।
16 Le présent d’un homme lui élargit la voie, et l’introduit auprès des grands.
১৬মানুষের উপহার তার জন্য পথ খোলে এবং গুরুত্বপূর্ণ লোকদের সামনে তাকে আনে।
17 Le premier qui expose sa cause paraît juste; vient la partie adverse, et on examine le différend.
১৭যে প্রথমে নিজের ঘটনা সমর্থন করে, তাকে ধার্মিক মনে হয়; শেষ পর্যন্ত তার প্রতিবাসী আসে এবং তার পরীক্ষা করে।
18 Le sort fait cesser les contestations, et décide entre les puissants.
১৮গুলিবাঁটের মাধ্যমে বিরোধের নিষ্পত্তি হয় এবং শক্তিশালী বিরোধীদের আলাদা করে।
19 Un frère ennemi de son frère résiste plus qu’une ville forte, et leurs querelles sont comme les verrous d’un palais.
১৯বিরক্ত ভাই শক্তিশালী শহরের থেকে অজেয় এবং ঝগড়া দুর্গের বাধার মত।
20 C’est du fruit de la bouche de l’homme que se nourrit son corps, du produit de ses lèvres qu’il se rassasie.
২০মানুষের হৃদয় তার মুখের ফলে পেট ভরে যায়, সে নিজের ঠোঁটের ফসলে সন্তুষ্ট হয়।
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; suivant son choix, on mangera ses fruits.
২১মরণ ও জীবন জিভের ক্ষমতায় এবং যারা তা ভালবাসে, তারা তার ফল খাবে।
22 Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; c’est une faveur qu’il a reçue de Yahweh.
২২যে স্ত্রী পায়, সে ভালো জিনিস পায় এবং সদাপ্রভুর কাছ থেকে অনুগ্রহ পায়।
23 Le pauvre parle en suppliant, et le riche répond durement.
২৩গরিব লোক করুণার আবেদন করে, কিন্তু ধনী লোক কঠোরভাবে উত্তর দেয়।
24 L’homme aux nombreux amis les a pour sa perte, mais il tel ami plus attaché qu’un frère.
২৪যার অনেক বন্ধু আছে বলে দাবি করে, সে সর্বনাশ ডেকে আনে; কিন্তু ভাইয়ের থেকেও ঘনিষ্ঠ এক বন্ধু আছেন।

< Proverbes 18 >