< Proverbes 17 >

1 Mieux vaut un morceau de pain sec avec la paix, qu’une maison pleine de viande avec la discorde.
Mejor es un bocado de pan seco, y en paz, que la casa de cuestión llena de víctimas.
2 Un serviteur prudent l’emporte sur le fils qui fait honte, et il partagera l’héritage avec les frères.
El siervo prudente se enseñoreará del hijo deshonrador; y entre los hermanos partirá la herencia.
3 Le creuset éprouve l’argent et le fourneau l’or; celui qui éprouve les cœurs, c’est le Seigneur.
Afinador a la plata, y fragua al oro: mas Jehová prueba los corazones.
4 Le méchant écoute la lèvre inique, le menteur prête l’oreille à la mauvaise langue.
El malo está atento al labio inicuo; y el mentiroso escucha a la lengua maldiciente.
5 Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l’a fait; celui qui se réjouit d’un malheur ne restera pas impuni.
El que escarnece al pobre, afrenta a su hacedor; y el que se alegra en la calamidad ajena no será sin castigo.
6 Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, et les pères sont la gloire de leurs enfants.
Corona de los viejos son los hijos de los hijos; y la honra de los hijos, sus padres.
7 Des paroles distinguées ne conviennent pas à l’insensé; mais bien moins à un noble les paroles mensongères!
No conviene al insensato el labio excelente: ¿cuánto menos al príncipe el labio mentiroso?
8 Un présent est une pierre précieuse aux yeux de qui le possède; partout où il se tourne, il a du succès.
Piedra preciosa es el presente en ojos de sus dueños: a donde quiera que se vuelve, da prosperidad.
9 Celui qui couvre une faute cherche l’amitié, et celui qui la rappelle en ses paroles divise les amis.
El que cubre la prevaricación, busca amistad: mas el que reitera la palabra, aparta al príncipe.
10 Un blâme fait plus d’impression sur l’homme intelligent que cent coups sur l’insensé.
Aprovecha la reprensión en el entendido, más que cien azotes en el insensato.
11 Le méchant ne cherche que rébellion, mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
El rebelde no busca sino mal; y mensajero cruel será enviado contra él.
12 Mieux vaut rencontrer une ourse privée de ses petits qu’un insensé pendant sa folie.
Encuentre con el hombre un oso, que le hayan quitado sus cachorros, y no un insensato en su locura.
13 Celui qui rend le mal pour le bien ne verra jamais le malheur quitter sa maison.
El que da mal por bien, no se apartará mal de su casa.
14 C’est ouvrir une digue que de commencer une querelle; avant que la dispute s’allume, retire-toi.
Soltar las aguas es el principio de la contienda: pues antes que se revuelva el pleito, déjalo.
15 Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination à Yahweh.
El que justifica al impío, y el que condena al justo, ambos a dos son abominación a Jehová.
16 A quoi sert l’argent dans la main de l’insensé? A acheter la sagesse? Il n’a pas le sens pour le faire.
¿De qué sirve el precio en la mano del insensato para comprar sabiduría, no teniendo entendimiento?
17 L’ami aime en tout temps; dans le malheur il devient un frère.
En todo tiempo ama el amigo: mas el hermano para la angustia es nacido.
18 L’homme sans intelligence prend des engagements, il se fait caution pour son prochain.
El hombre falto de entendimiento toca la mano, fiando a otro delante de su amigo.
19 Celui qui aime les querelles aime le péché; celui qui élève sa parole aime sa ruine.
La prevaricación ama, el que ama pleito; y el que alza su portada, busca quebrantamiento.
20 Qui a un cœur faux ne trouve pas le bonheur, et qui a une langue perverse tombe dans le malheur.
El perverso de corazón nunca hallará bien; y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.
21 Celui qui donne naissance à un insensé en aura du chagrin; le père d’un fou ne sera pas joyeux.
El que engendra al insensato, para su tristeza le engendra; y el padre del insensato no se alegrará.
22 Un cœur joyeux est un excellent remède; un esprit abattu dessèche les os.
El corazón alegre hará buena disposición: mas el espíritu triste seca los huesos.
23 Le méchant reçoit des présents cachés dans le pli du manteau, pour pervertir les sentiers de la justice.
El impío toma presentes del seno, para pervertir las veredas del derecho.
24 L’homme intelligent a devant lui la sagesse, mais les yeux de l’insensé sont à l’extrémité de la terre.
En el rostro del entendido se parece la sabiduría: mas los ojos del insensato, hasta el cabo de la tierra.
25 Un fils insensé fait le chagrin de son père, et l’amertume de sa mère.
El hijo insensato es enojo a su padre; y amargura a la que le engendró.
26 Il n’est pas bon de frapper le juste d’amende, ni de condamner les nobles à cause de leur droiture.
Ciertamente condenar al justo, no es bueno: ni herir a los príncipes sobre el derecho.
27 Celui qui contient ses paroles possède la science, et celui qui est calme d’esprit est un homme d’intelligence.
Detiene sus dichos el que sabe sabiduría; y de preciado espíritu es el hombre entendido.
28 L’insensé lui-même, quand il se tait, passe pour un sage, pour intelligent, quand il ferme ses lèvres.
Aun el insensato cuando calla, es contado por sabio: el que cierra sus labios es entendido.

< Proverbes 17 >