< Proverbes 16 >
1 A l’homme de former des projets dans son cœur, mais la réponse de la langue vient de Yahweh.
Mipango ya moyo ni ya mtu, bali Yehova hutoa jawabu kutoka kwenye ulimi wake.
2 Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits.
Njia zote za mtu ni safi kwenye macho yake mwenyewe, bali Yehova huipima mioyo.
3 Recommande tes œuvres à Yahweh, et tes projets réussiront.
Kabidhi kwa Yehova kazi zako zote na mipango yako itafanikiwa.
4 Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur.
Yehova alifanya kila kitu kwa kusudi lake, hata waovu kwa ajili ya siku ya taabu.
5 Quiconque a le cœur hautain est en abomination à Yahweh; sûrement, il ne sera pas impuni.
Yehova anamchukia kila mtu mwenye moyo wa majivuno, ingawa wanasimama imara, hawakosi kupata adhabu.
6 Par la bonté et la fidélité on expie l’iniquité, et par la crainte de Yahweh on se détourne du mal.
Kwa agano la uaminifu na udhamini uovu husafishwa na kwa kumcha Yehova watu hujitenga na ubaya.
7 Quand Yahweh a pour agréables les voies d’un homme, il réconcilie avec lui ses ennemis mêmes.
Njia za mtu zinapompendeza Yehova, huwafanya hata adui zake huyo mtu wawe na amani naye.
8 Mieux vaut peu avec la justice, que de grands revenus avec l’injustice.
Bora kitu kidogo pamoja na haki, kuliko mapato makubwa pamoja na udhalimu.
9 Le cœur de l’homme médite sa voie, mais c’est Yahweh qui dirige ses pas.
Katika moyo wake mtu hunuia njia yake, bali Yehova huziongoza hatua zake.
10 Des oracles sont sur les lèvres du roi; que sa bouche ne pèche pas quand il juge!
Mshauri yupo katika midimo ya mfalme, katika hukumu kinywa chake hakisemi kwa udanganyifu.
11 La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.
Vipimo vya kweli hutoka kwa Yehova; uzito wote kwenye gunia ni kazi yake.
12 C’est une abomination pour les rois de faire le mal, car c’est par la justice que le trône s’affermit.
Wafalme wanapofanya mambo maovu, hicho ni kitu cha kudharauliwa, kwa maana utawala huimarishwa kwa kutenda haki.
13 Les lèvres justes jouissent de la faveur des rois, et ils aiment celui qui parle avec droiture.
Mfalme hufurahia midomo ambayo husema haki na anampenda mwenye kusema waziwazi.
14 La fureur du roi est un messager de mort, mais un homme sage l’apaise.
Hasira ya mfalme ni mjumbe wa mauti lakini mtu mwenye busara atajaribu kutuliza hasira yake.
15 La sérénité du visage du roi donne la vie, et sa faveur est comme la pluie du printemps.
Katika nuru ya uso wa mfalme ni uzima na fadhila yake ni kama wingu linaloleta mvua ya masika.
16 Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l’or; acquérir l’intelligence est bien préférable à l’argent.
Ni bora kiasi gani kupata hekima kuliko dhahabu. Kuchagua kupata ufahamu ni zaidi kuliko fedha.
17 Le grand chemin des hommes droits, c’est d’éviter le mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
Njia kuu ya watu waadilifu hujitenga na ubaya; mwenye kuyahifadhi maisha yake huilinda njia yake.
18 L’orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.
Kiburi hutangulia kabla ya uharibifu na moyo wa kujivuna kabla ya maangamizi.
19 Mieux vaut être humble avec les petits que de partager le butin avec les orgueilleux.
Ni bora kunyenyekea miongoni mwa watu masikini kuliko kugawana ngawira pamoja watu wenye kiburi.
20 Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux.
Mwenye kutafakari yaliyofundishwa hupata kilicho chema na wenye kumtumaini Yehova watafurahi.
21 Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir.
Mwenye hekima moyoni anaitwa ufuhamu na utamu wa hotuba huongeza uwezo wa kufundisha.
22 La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède, et le châtiment de l’insensé, c’est sa folie.
Ufahamu ni chemchemi ya uzima kwake ambaye nayo, bali adhabu ya wapumbavu ni upumbavu wao.
23 Le cœur du sage donne la sagesse à sa bouche, et sur ses lèvres accroît le savoir.
Moyo wa mtu mwenye hekima hutoa busara katika kinywa chake na huongeza ushawishi katika midomo yake.
24 Les bonnes paroles sont un rayon de miel, douces à l’âme et salutaires au corps.
Maneno yenye kufaa ni sega la asali -matamu kwenye nafsi na huponya mifupa.
25 Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c’est la voie de la mort.
Kuna njia ambayo huonekana sawa kwa mtu, bali mwisho wake ni njia ya mauti.
26 Le travailleur travaille pour lui, car sa bouche l’y excite.
Hamu ya kibarua humfanyia kazi; njaa yake humsihi kuendelea.
27 L’homme pervers prépare le malheur, et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
Mtu duni huchimba madhara na usemi wake ni kama moto unaounguza.
28 L’homme pervers excite des querelles, et le rapporteur divise les amis.
Mtu mkaidi huchochea mafarakano na umbeya huwafarakanisha marafiki.
29 L’homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n’est pas bonne.
Mtu wa vurugu humdanganya jirani yake na kumwongoza kwenye mapito ambayo si mema.
30 Celui qui ferme les yeux pour méditer la tromperie, celui qui pince les lèvres, commet déjà le mal.
Yule anayekonyeza kwa jicho anapanga njama za mambo ya ukaidi; wenye kuandama midomo yao watapitisha mabaya.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d’honneur; c’est dans le chemin de la justice qu’on la trouve.
Mvi ni taji ya utukufu; hupatikana kwa kuishi katika njia ya haki.
32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros; et celui qui domine son esprit, que le guerrier qui prend les villes.
Ni bora kukawia kuwa na hasira kuliko kuwa shujaa na mwenye kutawala roho yake ni imara zaidi kuliko yule anayeuteka mji.
33 On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.
Kura hurushwa kwenye mkunjo, bali maamuzi hutoka kwa Yehova.