< Proverbes 16 >

1 A l’homme de former des projets dans son cœur, mais la réponse de la langue vient de Yahweh.
Mipango ya moyoni ni ya mwanadamu, bali jibu la ulimi hutoka kwa Bwana.
2 Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits.
Njia zote za mtu huonekana safi machoni pake mwenyewe, bali makusudi hupimwa na Bwana.
3 Recommande tes œuvres à Yahweh, et tes projets réussiront.
Mkabidhi Bwana lolote ufanyalo, nayo mipango yako itafanikiwa.
4 Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur.
Bwana hufanya kila kitu kwa kusudi lake mwenyewe; hata waovu kwa siku ya maangamizi.
5 Quiconque a le cœur hautain est en abomination à Yahweh; sûrement, il ne sera pas impuni.
Bwana huwachukia sana wote wenye kiburi cha moyo. Uwe na hakika kwa hili: Hawataepuka kuadhibiwa.
6 Par la bonté et la fidélité on expie l’iniquité, et par la crainte de Yahweh on se détourne du mal.
Kwa upendo na uaminifu uovu huondolewa; kwa kumcha Bwana mtu hujiepusha na ubaya.
7 Quand Yahweh a pour agréables les voies d’un homme, il réconcilie avec lui ses ennemis mêmes.
Njia za mtu zinapompendeza Bwana, huwafanya hata adui zake waishi naye kwa amani.
8 Mieux vaut peu avec la justice, que de grands revenus avec l’injustice.
Afadhali kitu kidogo pamoja na haki kuliko mapato mengi pamoja na udhalimu.
9 Le cœur de l’homme médite sa voie, mais c’est Yahweh qui dirige ses pas.
Moyo wa mtu huifikiri njia yake, bali Bwana huelekeza hatua zake.
10 Des oracles sont sur les lèvres du roi; que sa bouche ne pèche pas quand il juge!
Midomo ya mfalme huzungumza kwa hekima ya kiungu, wala kinywa chake hakipotoshi haki.
11 La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.
Vipimo na mizani za halali hutoka kwa Bwana; mawe yote ya kupimia yaliyo katika mfuko ameyafanya yeye.
12 C’est une abomination pour les rois de faire le mal, car c’est par la justice que le trône s’affermit.
Wafalme huchukia sana kutenda maovu, kwa maana kiti cha ufalme hufanywa imara kwa njia ya haki.
13 Les lèvres justes jouissent de la faveur des rois, et ils aiment celui qui parle avec droiture.
Wafalme hufurahia midomo ya uaminifu; humthamini mtu asemaye kweli.
14 La fureur du roi est un messager de mort, mais un homme sage l’apaise.
Ghadhabu ya mfalme ni mjumbe wa mauti, bali mtu mwenye hekima ataituliza.
15 La sérénité du visage du roi donne la vie, et sa faveur est comme la pluie du printemps.
Uso wa mfalme ungʼaapo, inamaanisha uhai; upendeleo wake ni kama wingu la mvua wakati wa vuli.
16 Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l’or; acquérir l’intelligence est bien préférable à l’argent.
Ni bora kiasi gani kupata hekima kuliko dhahabu, kuchagua ufahamu kuliko fedha!
17 Le grand chemin des hommes droits, c’est d’éviter le mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
Njia kuu ya wanyofu huepuka ubaya; yeye aichungaye njia yake, huchunga maisha yake.
18 L’orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.
Kiburi hutangulia maangamizi, roho ya majivuno hutangulia maanguko.
19 Mieux vaut être humble avec les petits que de partager le butin avec les orgueilleux.
Ni afadhali kuwa mnyenyekevu katika roho miongoni mwa walioonewa kuliko kugawana nyara pamoja na wenye kiburi.
20 Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux.
Yeyote anayekubali mafundisho hustawi, tena amebarikiwa yeye anayemtumaini Bwana.
21 Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir.
Wenye hekima moyoni huitwa wenye ufahamu, na maneno ya kupendeza huchochea mafundisho.
22 La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède, et le châtiment de l’insensé, c’est sa folie.
Ufahamu ni chemchemi ya uzima kwa wale walio nao, bali upumbavu huleta adhabu kwa wapumbavu.
23 Le cœur du sage donne la sagesse à sa bouche, et sur ses lèvres accroît le savoir.
Moyo wa mtu mwenye hekima huongoza kinywa chake, na midomo yake huchochea mafundisho.
24 Les bonnes paroles sont un rayon de miel, douces à l’âme et salutaires au corps.
Maneno ya kupendeza ni kama sega la asali, ni matamu kwa nafsi na uponyaji kwenye mifupa.
25 Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c’est la voie de la mort.
Iko njia ionekanayo kuwa sawa kwa mtu, bali mwisho wake huelekeza mautini.
26 Le travailleur travaille pour lui, car sa bouche l’y excite.
Shauku ya mfanyakazi humhimiza kufanya kazi; njaa yake humsukuma aendelee.
27 L’homme pervers prépare le malheur, et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
Mtu mbaya kabisa hupanga mabaya, maneno yake ni kama moto uunguzao.
28 L’homme pervers excite des querelles, et le rapporteur divise les amis.
Mtu mpotovu huchochea ugomvi, nayo maongezi ya upuzi hutenganisha marafiki wa karibu.
29 L’homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n’est pas bonne.
Mtu mkali humvuta jirani yake na kumwongoza katika mapito yale mabaya.
30 Celui qui ferme les yeux pour méditer la tromperie, celui qui pince les lèvres, commet déjà le mal.
Yeye akonyezaye kwa jicho lake anapanga upotovu; naye akazaye midomo yake amenuia mabaya.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d’honneur; c’est dans le chemin de la justice qu’on la trouve.
Mvi ni taji ya utukufu; hupatikana kwa maisha ya uadilifu.
32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros; et celui qui domine son esprit, que le guerrier qui prend les villes.
Ni afadhali mtu mstahimilivu kuliko shujaa, mtu anayeitawala hasira yake kuliko yule autekaye mji.
33 On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.
Kura hupigwa kwa siri, lakini kila uamuzi wake hutoka kwa Bwana.

< Proverbes 16 >