< Proverbes 16 >
1 A l’homme de former des projets dans son cœur, mais la réponse de la langue vient de Yahweh.
Los planes del corazón pertenecen al hombre, pero la respuesta de la lengua es de Yahvé.
2 Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits.
Todos los caminos del hombre son limpios ante sus propios ojos, pero Yahvé sopesa los motivos.
3 Recommande tes œuvres à Yahweh, et tes projets réussiront.
Encomienda tus obras a Yahvé, y tus planes tendrán éxito.
4 Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur.
Yahvé ha hecho todo para su propio fin. sí, incluso los malvados para el día del mal.
5 Quiconque a le cœur hautain est en abomination à Yahweh; sûrement, il ne sera pas impuni.
Todo el que es orgulloso de corazón es una abominación para Yahvé; ciertamente no quedarán impunes.
6 Par la bonté et la fidélité on expie l’iniquité, et par la crainte de Yahweh on se détourne du mal.
Por la misericordia y la verdad se expía la iniquidad. Por el temor a Yahvé los hombres se apartan del mal.
7 Quand Yahweh a pour agréables les voies d’un homme, il réconcilie avec lui ses ennemis mêmes.
Cuando los caminos del hombre agradan a Yahvé, hace que hasta sus enemigos estén en paz con él.
8 Mieux vaut peu avec la justice, que de grands revenus avec l’injustice.
Mejor es un poco con la justicia, que los grandes ingresos con la injusticia.
9 Le cœur de l’homme médite sa voie, mais c’est Yahweh qui dirige ses pas.
El corazón del hombre planea su curso, pero Yahvé dirige sus pasos.
10 Des oracles sont sur les lèvres du roi; que sa bouche ne pèche pas quand il juge!
Los juicios inspirados están en los labios del rey. No traicionará su boca.
11 La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.
Las balanzas y los platillos honestos son de Yahvé; todos los pesos de la bolsa son obra suya.
12 C’est une abomination pour les rois de faire le mal, car c’est par la justice que le trône s’affermit.
Es una abominación que los reyes hagan el mal, porque el trono se establece por la justicia.
13 Les lèvres justes jouissent de la faveur des rois, et ils aiment celui qui parle avec droiture.
Los labios justos son la delicia de los reyes. Valoran a quien dice la verdad.
14 La fureur du roi est un messager de mort, mais un homme sage l’apaise.
La ira del rey es un mensajero de la muerte, pero un hombre sabio lo apaciguará.
15 La sérénité du visage du roi donne la vie, et sa faveur est comme la pluie du printemps.
En la luz del rostro del rey está la vida. Su favor es como una nube de la lluvia de primavera.
16 Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l’or; acquérir l’intelligence est bien préférable à l’argent.
¡Cuánto mejor es conseguir sabiduría que oro! Sí, conseguir la comprensión es ser elegido más que la plata.
17 Le grand chemin des hommes droits, c’est d’éviter le mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
El camino de los rectos es apartarse del mal. El que guarda su camino preserva su alma.
18 L’orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.
La soberbia precede a la destrucción, y un espíritu arrogante antes de una caída.
19 Mieux vaut être humble avec les petits que de partager le butin avec les orgueilleux.
Es mejor tener un espíritu humilde con los pobres, que repartir el botín con los orgullosos.
20 Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux.
El que presta atención a la Palabra encuentra la prosperidad. Quien confía en Yahvé es bendecido.
21 Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir.
Los sabios de corazón serán llamados prudentes. El placer de los labios favorece la instrucción.
22 La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède, et le châtiment de l’insensé, c’est sa folie.
La comprensión es una fuente de vida para quien la tiene, pero el castigo de los tontos es su locura.
23 Le cœur du sage donne la sagesse à sa bouche, et sur ses lèvres accroît le savoir.
El corazón del sabio instruye a su boca, y añade el aprendizaje a sus labios.
24 Les bonnes paroles sont un rayon de miel, douces à l’âme et salutaires au corps.
Las palabras agradables son un panal, dulce para el alma, y salud para los huesos.
25 Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c’est la voie de la mort.
Hay un camino que le parece correcto al hombre, pero al final lleva a la muerte.
26 Le travailleur travaille pour lui, car sa bouche l’y excite.
El apetito del trabajador trabaja para él, porque su boca le urge.
27 L’homme pervers prépare le malheur, et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
Un hombre sin valor trama una travesura. Su discurso es como un fuego abrasador.
28 L’homme pervers excite des querelles, et le rapporteur divise les amis.
El hombre perverso suscita conflictos. Un susurrador separa a los amigos cercanos.
29 L’homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n’est pas bonne.
El hombre violento seduce a su prójimo, y lo lleva por un camino que no es bueno.
30 Celui qui ferme les yeux pour méditer la tromperie, celui qui pince les lèvres, commet déjà le mal.
El que guiña los ojos para tramar perversidades, el que comprime sus labios, está empeñado en el mal.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d’honneur; c’est dans le chemin de la justice qu’on la trouve.
Las canas son una corona de gloria. Se consigue con una vida de rectitud.
32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros; et celui qui domine son esprit, que le guerrier qui prend les villes.
El que es lento para la ira es mejor que el poderoso; el que gobierna su espíritu, que el que toma una ciudad.
33 On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.
La suerte está echada, pero todas sus decisiones provienen de Yahvé.