< Proverbes 16 >
1 A l’homme de former des projets dans son cœur, mais la réponse de la langue vient de Yahweh.
Человеку предложение сердца: и от Господа ответ языка.
2 Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits.
Вся дела смиреннаго явленна пред Богом, и укрепляяй духи Господь.
3 Recommande tes œuvres à Yahweh, et tes projets réussiront.
Приближи ко Господу дела твоя, и утвердятся помышления твоя.
4 Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur.
Вся содела Господь Себе ради: нечестивии же в день зол погибнут.
5 Quiconque a le cœur hautain est en abomination à Yahweh; sûrement, il ne sera pas impuni.
Нечист пред Богом всяк высокосердый: в руку же руце влагаяй неправедно не обезвинится.
6 Par la bonté et la fidélité on expie l’iniquité, et par la crainte de Yahweh on se détourne du mal.
Начало пути блага, еже творити праведная, приятна же пред Богом паче, нежели жрети жертвы.
7 Quand Yahweh a pour agréables les voies d’un homme, il réconcilie avec lui ses ennemis mêmes.
Ищай Господа обрящет разум со правдою:
8 Mieux vaut peu avec la justice, que de grands revenus avec l’injustice.
праве же ищущии его обрящут мир.
9 Le cœur de l’homme médite sa voie, mais c’est Yahweh qui dirige ses pas.
Вся дела Господня со правдою: хранится же нечестивый на день зол.
10 Des oracles sont sur les lèvres du roi; que sa bouche ne pèche pas quand il juge!
Пророчество во устнех царевых, в судищи же не погрешат уста его.
11 La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.
Превеса мерила правда у Господа: дела же Его мерила праведная.
12 C’est une abomination pour les rois de faire le mal, car c’est par la justice que le trône s’affermit.
Мерзость цареви творяй злая: со правдою бо уготовляется престол началства.
13 Les lèvres justes jouissent de la faveur des rois, et ils aiment celui qui parle avec droiture.
Приятны царю устне праведны, словеса же правая любит Господь.
14 La fureur du roi est un messager de mort, mais un homme sage l’apaise.
Ярость царева вестник смерти: муж же премудр утолит его.
15 La sérénité du visage du roi donne la vie, et sa faveur est comme la pluie du printemps.
Во свете жизни сын царев: приятнии же ему яко облак позден.
16 Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l’or; acquérir l’intelligence est bien préférable à l’argent.
Угнеждения премудрости избраннее злата: вселения же разума дражайши сребра.
17 Le grand chemin des hommes droits, c’est d’éviter le mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
Путие жизни укланяются от злых: долгота же жития путие праведни. Приемляй наказание во благих будет, храняй же обличения умудрится. Иже хранит своя пути, соблюдает свою душу: любяй же живот свой щадит своя уста.
18 L’orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.
Прежде сокрушения предваряет досаждение, прежде же падения злопомышление.
19 Mieux vaut être humble avec les petits que de partager le butin avec les orgueilleux.
Лучше кроткодушен со смирением, нежели иже разделяет корысти с досадительми.
20 Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux.
Разумный в вещех обретатель благих, надеяйся же на Господа блажен.
21 Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir.
Премудрыя и разумныя злыми наричут, сладции же в словеси множае услышани будут.
22 La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède, et le châtiment de l’insensé, c’est sa folie.
Источник животен разум стяжавшым, наказание же безумных зло.
23 Le cœur du sage donne la sagesse à sa bouche, et sur ses lèvres accroît le savoir.
Сердце премудраго уразумеет яже от своих ему уст, во устнах же носит разум.
24 Les bonnes paroles sont un rayon de miel, douces à l’âme et salutaires au corps.
Сотове медовнии словеса добрая, сладость же их изцеление души.
25 Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c’est la voie de la mort.
Суть путие мнящиися прави быти мужу, обаче последняя их зрят во дно адово.
26 Le travailleur travaille pour lui, car sa bouche l’y excite.
Муж в трудех труждается себе и изнуждает погибель свою: строптивый во своих устах носит погибель.
27 L’homme pervers prépare le malheur, et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
Муж безумен копает себе злая и во устнах своих сокровищствует огнь.
28 L’homme pervers excite des querelles, et le rapporteur divise les amis.
Муж строптивый разсылает злая, и светилник льсти вжигает злым, и разлучает други.
29 L’homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n’est pas bonne.
Муж законопреступен прельщает други и отводит их в пути не благи.
30 Celui qui ferme les yeux pour méditer la tromperie, celui qui pince les lèvres, commet déjà le mal.
Утверждаяй очи свои мыслит развращенная, грызый же устне свои определяет вся злая: сей пещь есть злобы.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d’honneur; c’est dans le chemin de la justice qu’on la trouve.
Венец хвалы старость, на путех же правды обретается.
32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros; et celui qui domine son esprit, que le guerrier qui prend les villes.
Лучше муж долотерпелив паче крепкаго, (и муж разум имеяй паче земледелца великаго: ) удержаваяй же гнев паче вземлющаго град.
33 On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.
В недра входят вся неправедным: от Господа же вся праведная.