< Proverbes 16 >
1 A l’homme de former des projets dans son cœur, mais la réponse de la langue vient de Yahweh.
Do homem são os planejamentos do coração, mas a reposta da boca [vem] do SENHOR.
2 Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits.
Todos os caminhos do homem são puros aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os espíritos.
3 Recommande tes œuvres à Yahweh, et tes projets réussiront.
Confia tuas obras ao SENHOR, e teus pensamentos serão firmados.
4 Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur.
O SENHOR fez tudo para seu propósito; e até ao perverso para o dia do mal.
5 Quiconque a le cœur hautain est en abomination à Yahweh; sûrement, il ne sera pas impuni.
O SENHOR abomina todo orgulhoso de coração; certamente não ficará impune.
6 Par la bonté et la fidélité on expie l’iniquité, et par la crainte de Yahweh on se détourne du mal.
Com misericórdia e fidelidade a perversidade é reconciliada; e com o temor ao SENHOR se desvia do mal.
7 Quand Yahweh a pour agréables les voies d’un homme, il réconcilie avec lui ses ennemis mêmes.
Quando os caminhos do homem são agradáveis ao SENHOR, ele faz até seus inimigos terem paz com ele.
8 Mieux vaut peu avec la justice, que de grands revenus avec l’injustice.
Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de rendas com injustiça.
9 Le cœur de l’homme médite sa voie, mais c’est Yahweh qui dirige ses pas.
O coração do homem planeja seu caminho, mas é o SENHOR que dirige seus passos.
10 Des oracles sont sur les lèvres du roi; que sa bouche ne pèche pas quand il juge!
Nos lábios do rei estão palavras sublimes; sua boca não transgride quando julga.
11 La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.
O peso e a balança justos pertencem ao SENHOR; a ele pertencem todos os pesos da bolsa.
12 C’est une abomination pour les rois de faire le mal, car c’est par la justice que le trône s’affermit.
Os reis abominam fazer perversidade, porque com justiça é que se confirma o trono.
13 Les lèvres justes jouissent de la faveur des rois, et ils aiment celui qui parle avec droiture.
Os lábios justos são do agrado dos reis, e eles amam ao que fala palavras direitas.
14 La fureur du roi est un messager de mort, mais un homme sage l’apaise.
A ira do rei é como mensageiros de morte; mas o homem sábio a apaziguará.
15 La sérénité du visage du roi donne la vie, et sa faveur est comme la pluie du printemps.
No brilho do rosto do rei há vida; e seu favor é como uma nuvem de chuva tardia.
16 Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l’or; acquérir l’intelligence est bien préférable à l’argent.
Obter sabedoria é tão melhor do que o ouro! E obter sabedoria é mais excelente do que a prata.
17 Le grand chemin des hommes droits, c’est d’éviter le mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
A estrada dos corretos se afasta do mal; e guarda sua alma quem vigia seu caminho.
18 L’orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.
Antes da destruição vem a arrogância, e antes da queda vem a soberba de espírito.
19 Mieux vaut être humble avec les petits que de partager le butin avec les orgueilleux.
É melhor ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir despojos com os arrogantes.
20 Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux.
Aquele que pensa prudentemente na palavra encontrará o bem; e quem confia no SENHOR é bem-aventurado.
21 Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir.
O sábio de coração será chamado de prudente; e a doçura dos lábios aumentará a instrução.
22 La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède, et le châtiment de l’insensé, c’est sa folie.
Manancial de vida é o entendimento, para queles que o possuem; mas a instrução dos tolos é loucura.
23 Le cœur du sage donne la sagesse à sa bouche, et sur ses lèvres accroît le savoir.
O coração do sábio dá prudência à sua boca; e sobre seus lábios aumentará a instrução.
24 Les bonnes paroles sont un rayon de miel, douces à l’âme et salutaires au corps.
Favo de mel são as palavras suaves: doces para a alma, e remédio para os ossos.
25 Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c’est la voie de la mort.
Há um caminho que parece direito ao homem, porém seu fim são caminhos de morte.
26 Le travailleur travaille pour lui, car sa bouche l’y excite.
A alma do trabalhador faz ele trabalhar para si, porque sua boca o obriga.
27 L’homme pervers prépare le malheur, et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
O homem maligno cava o mal, e em seus lábios [há] como que um fogo ardente.
28 L’homme pervers excite des querelles, et le rapporteur divise les amis.
O homem perverso levanta contenda, e o difamador faz [até] grandes amigos se separarem.
29 L’homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n’est pas bonne.
O homem violento ilude a seu próximo, e o guia por um caminho que não é bom.
30 Celui qui ferme les yeux pour méditer la tromperie, celui qui pince les lèvres, commet déjà le mal.
Ele fecha seus olhos para imaginar perversidades; ele aperta os lábios para praticar o mal.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d’honneur; c’est dans le chemin de la justice qu’on la trouve.
Cabelos grisalhos são uma coroa de honra, [caso] se encontrem no caminho de justiça.
32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros; et celui qui domine son esprit, que le guerrier qui prend les villes.
Melhor é o que demora para se irritar do que o valente; e [melhor é] aquele que domina seu espírito do que aquele que toma uma cidade.
33 On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.
A sorte é lançada no colo, mas toda decisão pertence ao SENHOR.