< Proverbes 16 >

1 A l’homme de former des projets dans son cœur, mais la réponse de la langue vient de Yahweh.
hominis est animum praeparare et Dei gubernare linguam
2 Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits.
omnes viae hominum patent oculis eius spirituum ponderator est Dominus
3 Recommande tes œuvres à Yahweh, et tes projets réussiront.
revela Domino opera tua et dirigentur cogitationes tuae
4 Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur.
universa propter semet ipsum operatus est Dominus impium quoque ad diem malum
5 Quiconque a le cœur hautain est en abomination à Yahweh; sûrement, il ne sera pas impuni.
abominatio Domini omnis arrogans etiam si manus ad manum fuerit non erit innocens
6 Par la bonté et la fidélité on expie l’iniquité, et par la crainte de Yahweh on se détourne du mal.
misericordia et veritate redimitur iniquitas et in timore Domini declinatur a malo
7 Quand Yahweh a pour agréables les voies d’un homme, il réconcilie avec lui ses ennemis mêmes.
cum placuerint Domino viae hominis inimicos quoque eius convertet ad pacem
8 Mieux vaut peu avec la justice, que de grands revenus avec l’injustice.
melius est parum cum iustitia quam multi fructus cum iniquitate
9 Le cœur de l’homme médite sa voie, mais c’est Yahweh qui dirige ses pas.
cor hominis disponet viam suam sed Domini est dirigere gressus eius
10 Des oracles sont sur les lèvres du roi; que sa bouche ne pèche pas quand il juge!
divinatio in labiis regis in iudicio non errabit os eius
11 La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.
pondus et statera iudicia Domini sunt et opera eius omnes lapides sacculi
12 C’est une abomination pour les rois de faire le mal, car c’est par la justice que le trône s’affermit.
abominabiles regi qui agunt impie quoniam iustitia firmatur solium
13 Les lèvres justes jouissent de la faveur des rois, et ils aiment celui qui parle avec droiture.
voluntas regum labia iusta qui recta loquitur diligetur
14 La fureur du roi est un messager de mort, mais un homme sage l’apaise.
indignatio regis nuntii mortis et vir sapiens placabit eam
15 La sérénité du visage du roi donne la vie, et sa faveur est comme la pluie du printemps.
in hilaritate vultus regis vita et clementia eius quasi imber serotinus
16 Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l’or; acquérir l’intelligence est bien préférable à l’argent.
posside sapientiam quia auro melior est et adquire prudentiam quia pretiosior est argento
17 Le grand chemin des hommes droits, c’est d’éviter le mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
semita iustorum declinat mala custos animae suae servat viam suam
18 L’orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.
contritionem praecedit superbia et ante ruinam exaltatur spiritus
19 Mieux vaut être humble avec les petits que de partager le butin avec les orgueilleux.
melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis
20 Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux.
eruditus in verbo repperiet bona et qui in Domino sperat beatus est
21 Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir.
qui sapiens corde est appellabitur prudens et qui dulcis eloquio maiora percipiet
22 La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède, et le châtiment de l’insensé, c’est sa folie.
fons vitae eruditio possidentis doctrina stultorum fatuitas
23 Le cœur du sage donne la sagesse à sa bouche, et sur ses lèvres accroît le savoir.
cor sapientis erudiet os eius et labiis illius addet gratiam
24 Les bonnes paroles sont un rayon de miel, douces à l’âme et salutaires au corps.
favus mellis verba conposita dulcedo animae et sanitas ossuum
25 Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c’est la voie de la mort.
est via quae videtur homini recta et novissimum eius ducit ad mortem
26 Le travailleur travaille pour lui, car sa bouche l’y excite.
anima laborantis laborat sibi quia conpulit eum os suum
27 L’homme pervers prépare le malheur, et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
vir impius fodit malum et in labiis eius ignis ardescit
28 L’homme pervers excite des querelles, et le rapporteur divise les amis.
homo perversus suscitat lites et verbosus separat principes
29 L’homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n’est pas bonne.
vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam
30 Celui qui ferme les yeux pour méditer la tromperie, celui qui pince les lèvres, commet déjà le mal.
qui adtonitis oculis cogitat prava mordens labia sua perficit malum
31 Les cheveux blancs sont une couronne d’honneur; c’est dans le chemin de la justice qu’on la trouve.
corona dignitatis senectus in viis iustitiae repperietur
32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros; et celui qui domine son esprit, que le guerrier qui prend les villes.
melior est patiens viro forte et qui dominatur animo suo expugnatore urbium
33 On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.
sortes mittuntur in sinu sed a Domino temperantur

< Proverbes 16 >