< Proverbes 16 >
1 A l’homme de former des projets dans son cœur, mais la réponse de la langue vient de Yahweh.
Hjertets Råd er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
2 Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits.
En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Ånder.
3 Recommande tes œuvres à Yahweh, et tes projets réussiront.
Vælt dine Gerninger på HERREN, så skal dine Planer lykkes.
4 Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur.
Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse også for Ulykkens Dag.
5 Quiconque a le cœur hautain est en abomination à Yahweh; sûrement, il ne sera pas impuni.
Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
6 Par la bonté et la fidélité on expie l’iniquité, et par la crainte de Yahweh on se détourne du mal.
Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENs Frygt undviger man ondt.
7 Quand Yahweh a pour agréables les voies d’un homme, il réconcilie avec lui ses ennemis mêmes.
Når HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
8 Mieux vaut peu avec la justice, que de grands revenus avec l’injustice.
Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
9 Le cœur de l’homme médite sa voie, mais c’est Yahweh qui dirige ses pas.
Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
10 Des oracles sont sur les lèvres du roi; que sa bouche ne pèche pas quand il juge!
Der er Gudsdom på Kongens Læber, ej fejler hans Mund, når han dømmer.
11 La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.
Ret Bismer og Vægtskål er HERRENs, hans Værk er alle Posens Lodder.
12 C’est une abomination pour les rois de faire le mal, car c’est par la justice que le trône s’affermit.
Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
13 Les lèvres justes jouissent de la faveur des rois, et ils aiment celui qui parle avec droiture.
Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
14 La fureur du roi est un messager de mort, mais un homme sage l’apaise.
Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
15 La sérénité du visage du roi donne la vie, et sa faveur est comme la pluie du printemps.
I Kongens Åsyns Lys er der Liv, som Vårregnens Sky er hans Yndest.
16 Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l’or; acquérir l’intelligence est bien préférable à l’argent.
At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
17 Le grand chemin des hommes droits, c’est d’éviter le mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter på sin Vej.
18 L’orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.
Hovmod går forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
19 Mieux vaut être humble avec les petits que de partager le butin avec les orgueilleux.
Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
20 Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux.
Vel går det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler på HERREN.
21 Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir.
Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
22 La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède, et le châtiment de l’insensé, c’est sa folie.
Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Dårskab er Dårers Tugt.
23 Le cœur du sage donne la sagesse à sa bouche, et sur ses lèvres accroît le savoir.
Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, på Læberne lægger det øget Viden.
24 Les bonnes paroles sont un rayon de miel, douces à l’âme et salutaires au corps.
Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
25 Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c’est la voie de la mort.
Mangen Vej synes Manden ret, og så er dens Ende dog Dødens Veje.
26 Le travailleur travaille pour lui, car sa bouche l’y excite.
En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver på ham.
27 L’homme pervers prépare le malheur, et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild på hans Læber.
28 L’homme pervers excite des querelles, et le rapporteur divise les amis.
Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
29 L’homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n’est pas bonne.
Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
30 Celui qui ferme les yeux pour méditer la tromperie, celui qui pince les lèvres, commet déjà le mal.
Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d’honneur; c’est dans le chemin de la justice qu’on la trouve.
Grå Hår er en dejlig Krone, den vindes på Retfærds Vej.
32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros; et celui qui domine son esprit, que le guerrier qui prend les villes.
Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
33 On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.
I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.