< Proverbes 16 >
1 A l’homme de former des projets dans son cœur, mais la réponse de la langue vient de Yahweh.
Čovjek snuje u srcu, a od Jahve je što će jezik odgovoriti.
2 Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits.
Čovjeku se svi njegovi putovi čine čisti, a Jahve ispituje duhove.
3 Recommande tes œuvres à Yahweh, et tes projets réussiront.
Prepusti Jahvi svoja djela, i tvoje će se namisli ostvariti.
4 Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur.
Jahve je sve stvorio u svoju svrhu, pa i opakoga za dan zli.
5 Quiconque a le cœur hautain est en abomination à Yahweh; sûrement, il ne sera pas impuni.
Mrzak je Jahvi svatko ohola duha: takav zaista ne ostaje bez kazne.
6 Par la bonté et la fidélité on expie l’iniquité, et par la crainte de Yahweh on se détourne du mal.
Ljubavlju se i vjernošću pomiruje krivnja, i strahom se Gospodnjim uklanja zlo.
7 Quand Yahweh a pour agréables les voies d’un homme, il réconcilie avec lui ses ennemis mêmes.
Kad su Jahvi mili putovi čovječji, i neprijatelje njegove miri s njim.
8 Mieux vaut peu avec la justice, que de grands revenus avec l’injustice.
Bolje je malo s pravednošću nego veliki dohoci s nepravdom.
9 Le cœur de l’homme médite sa voie, mais c’est Yahweh qui dirige ses pas.
Srce čovječje smišlja svoj put, ali Jahve upravlja korake njegove.
10 Des oracles sont sur les lèvres du roi; que sa bouche ne pèche pas quand il juge!
Proročanstvo je na usnama kraljevim: u osudi se njegova usta neće ogriješiti.
11 La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.
Mjere i tezulje pripadaju Jahvi; njegovo su djelo i svi utezi.
12 C’est une abomination pour les rois de faire le mal, car c’est par la justice que le trône s’affermit.
Mrsko je kraljevima počiniti opačinu, jer se pravdom utvrđuje prijestolje.
13 Les lèvres justes jouissent de la faveur des rois, et ils aiment celui qui parle avec droiture.
Mile su kraljevima usne pravedne i oni ljube onog koji govori pravo.
14 La fureur du roi est un messager de mort, mais un homme sage l’apaise.
Jarost je kraljeva vjesnik smrti ali je mudar čovjek ublaži.
15 La sérénité du visage du roi donne la vie, et sa faveur est comme la pluie du printemps.
U kraljevu je vedru licu život, i njegova je milost kao oblak s kišom proljetnom.
16 Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l’or; acquérir l’intelligence est bien préférable à l’argent.
Probitačnije je steći mudrost nego zlato, i stjecati razbor dragocjenije je nego srebro.
17 Le grand chemin des hommes droits, c’est d’éviter le mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
Životni je put pravednih: kloniti se zla, i tko pazi na svoj put, čuva život svoj.
18 L’orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.
Pred slomom ide oholost i pred padom uznositost.
19 Mieux vaut être humble avec les petits que de partager le butin avec les orgueilleux.
Bolje je biti krotak s poniznima nego dijeliti plijen s oholima.
20 Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux.
Tko pazi na riječ, nalazi sreću, i tko se uzda u Jahvu, blago njemu.
21 Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir.
Mudar srcem naziva se razumnim i prijazne usne uvećavaju znanje.
22 La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède, et le châtiment de l’insensé, c’est sa folie.
Izvor je životni razum onima koji ga imaju, a ludima je kazna njihova ludost.
23 Le cœur du sage donne la sagesse à sa bouche, et sur ses lèvres accroît le savoir.
Mudračev duh urazumljuje usta njegova, na usnama mu znanje umnožava.
24 Les bonnes paroles sont un rayon de miel, douces à l’âme et salutaires au corps.
Saće meda riječi su ljupke, slatke duši i lijek kostima.
25 Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c’est la voie de la mort.
Neki se put čini čovjeku prav, a na kraju vodi k smrti.
26 Le travailleur travaille pour lui, car sa bouche l’y excite.
Radnikova glad radi za nj; jer ga tjeraju usta njegova.
27 L’homme pervers prépare le malheur, et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
Bezočnik pripravlja samo zlo i na usnama mu je oganj plameni.
28 L’homme pervers excite des querelles, et le rapporteur divise les amis.
Himben čovjek zameće svađu i klevetnik razdor među prijatelje.
29 L’homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n’est pas bonne.
Nasilnik zavodi bližnjega svoga i navodi ga na rđav put.
30 Celui qui ferme les yeux pour méditer la tromperie, celui qui pince les lèvres, commet déjà le mal.
Tko očima namiguje, himbu smišlja, a tko usne stišće, već je smislio pakost.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d’honneur; c’est dans le chemin de la justice qu’on la trouve.
Sijede su kose prekrasna kruna, nalaze se na putu pravednosti.
32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros; et celui qui domine son esprit, que le guerrier qui prend les villes.
Tko se teško srdi, bolji je od junaka, i tko nad sobom vlada, bolji je od osvojitelja grada.
33 On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.
U krilo plašta baca se kocka, ali je od Jahve svaka odluka.