< Proverbes 15 >

1 Une réponse douce calme la fureur, mais une parole dure excite la colère.
Ett mjukt svar stillar vrede; men ett hårdt ord kommer harm åstad.
2 La langue des sages rend la science aimable; de la bouche des insensés déborde la folie.
De visas tunga gör lärdomen ljuflig; de dårars mun utsputar alltid galenskap.
3 Les yeux de Yahweh sont en tout lieu, observant les méchants et les bons.
Herrans ögon skåda i all rum, både onda och goda.
4 la parole douce est un arbre de vie, mais la langue perverse brise le cœur.
En helsosam tunga är lifsens trä; men en lögnaktig gör hjertans sorg.
5 L’insensé méprise l’instruction de son père, mais celui qui profite de la réprimande devient plus sage.
En dåre lastar sins faders tuktan; men den som tager vid straff, han varder klok.
6 Il y a grande richesse dans la maison du juste, mais il y a du trouble dans les gains du méchant.
Uti dens rättfärdigas hus äro ägodelar nog; men uti dens ogudaktigas tilldrägt är förderf.
7 Les lèvres du sage répandent la science, mais non le cœur de l’insensé.
De visas mun utströr god råd; men de dårars hjerta är icke så.
8 Le sacrifice des méchants est en horreur à Yahweh, mais la prière des hommes droits lui plaît.
Dens ogudaktigas offer är Herranom en styggelse; men de frommas bön är honom behagelig.
9 La voie du méchant est en abomination à Yahweh, mais il aime celui qui poursuit la justice.
Dens ogudaktigas väg är Herranom en styggelse; men den der far efter rättfärdighet, han varder älskad.
10 Une correction sévère frappe celui qui abandonne le sentier; celui qui hait la réprimande mourra.
Det är en ond tuktan, öfvergifva vägen; och den der straff hatar, han måste dö.
11 Le schéol et l’abîme sont à nu devant Yahweh: combien plus les cœurs des enfants des hommes! (Sheol h7585)
Helvete och förderf är för Herranom; huru mycket mer menniskornas hjerta? (Sheol h7585)
12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, il ne va pas vers les sages.
En bespottare älskar icke den honom straffar, och går icke till den visa.
13 Un cœur joyeux rend le visage serein, mais, quand le cœur est triste, l’esprit est abattu.
Ett gladt hjerta gör ett blidt ansigte; men när hjertat bekymradt är, så faller ock modet.
14 Le cœur intelligent cherche la science, mais la bouche des insensés se repaît de folie.
Ett klokt hjerta handlar visliga; men de öfverdådige dårar regera dårliga.
15 Tous les jours de l’affligé sont mauvais, mais le cœur content est un festin perpétuel.
En bedröfvad menniska hafver aldrig en god dag; men ett godt mod är ett dageligit gästabåd.
16 Mieux vaut peu avec la crainte de Yahweh, qu’un grand trésor avec le trouble.
Bättre är något lite med Herrans fruktan, än en stor skatt med oro.
17 Mieux vaut des légumes avec de l’affection, qu’un bœuf gras avec de la haine.
Bättre är en rätt kål med kärlek, än en gödd oxe med hat.
18 L’homme violent excite des querelles, mais le patient apaise les disputes.
En sticken man kommer träto åstad; men en tålig man stillar kif.
19 Le chemin du paresseux est comme une haie d’épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
Dens latas väg är full med törne; men de frommas väg är väl slät.
20 Un fils sage fait la joie de son père, et l’insensé méprise sa mère.
En vis son fröjdar fadren, och en galen menniska skämmer sina moder.
21 La folie est une joie pour l’homme dépourvu de sens, mais un homme intelligent suit le droit chemin.
Enom dåra är galenskapen en glädje; men en förståndig man blifver på rätta vägenom.
22 Les projets échouent faute de délibération, mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
De anslag varda till intet, der icke råd är med; men der månge rådgifvare äro, blifva de beståndande.
23 L’homme a de la joie pour une bonne réponse de sa bouche, et combien est agréable une parole dite à propos!
Det är enom glädje, att man honom skäliga svarar, och ett ord i sinom tid är ganska täckeligit.
24 Le sage suit un sentier de vie qui mène en haut, pour se détourner du schéol qui est en bas. (Sheol h7585)
Lifsens väg leder den visa uppåt, på det han skall undvika helvetet, som nedatill är. (Sheol h7585)
25 Yahweh renverse la maison des orgueilleux, mais il affermit les bornes de la veuve.
Herren skall nederslå de högfärdigas hus, och stadfästa enkones gränso.
26 Les pensées mauvaises sont en horreur à Yahweh, mais les paroles bienveillantes sont pures à ses yeux.
De argas anslog äro Herranom en styggelse; men ett skäligit tal är täckt.
27 Celui qui est âpre au gain trouble sa maison, mais celui qui hait les présents vivra.
Men girige förstörer sitt eget hus; men den som mutor hatar, han skall lefva.
28 Le cœur du juste médite ce qu’il doit répondre, mais le mal jaillit de la bouche des méchants.
Dens rättfärdigas hjerta betänker, hvad svaras skall; men de ogudaktigas mun utöser ondt.
29 Yahweh est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
Herren är långt ifrå de ogudaktiga; men de rättfärdigas bön hörer han.
30 Un regard bienveillant réjouit le cœur; une bonne nouvelle engraisse les os.
Ett blidt ansigte gläder hjertat; ett godt ryckte gör benen fet.
31 L’oreille qui écoute les réprimandes salutaires a sa demeure parmi les sages.
Det öra, som hörer lifsens straff, det skall bo ibland de visa.
32 Celui qui rejette la correction méprise son âme, mais celui qui écoute la réprimande acquiert la sagesse.
Den som icke låter sig aga, han gör sig sjelf till intet; men den som straff hörer han varder klok.
33 La crainte de Yahweh est l’école de la sagesse, et l’humilité précède la gloire.
Herrans fruktan är en tuktan till vishet, och förr än man till äro kommer, måste man lida.

< Proverbes 15 >