< Proverbes 15 >
1 Une réponse douce calme la fureur, mais une parole dure excite la colère.
Jawabu la upole hugeuza ghadhabu, bali neno liumizalo huchochea hasira.
2 La langue des sages rend la science aimable; de la bouche des insensés déborde la folie.
Ulimi wa mwenye hekima husifu maarifa, bali kinywa cha mpumbavu hufoka upumbavu.
3 Les yeux de Yahweh sont en tout lieu, observant les méchants et les bons.
Macho ya Bwana yako kila mahali, yakiwaangalia waovu na wema.
4 la parole douce est un arbre de vie, mais la langue perverse brise le cœur.
Ulimi uletao uponyaji ni mti wa uzima, bali ulimi udanganyao huponda roho.
5 L’insensé méprise l’instruction de son père, mais celui qui profite de la réprimande devient plus sage.
Mpumbavu hubeza maonyo ya baba yake, bali yeyote akubaliye maonyo huonyesha busara.
6 Il y a grande richesse dans la maison du juste, mais il y a du trouble dans les gains du méchant.
Nyumba ya mwenye haki ina hazina kubwa, bali mapato ya waovu huwaletea taabu.
7 Les lèvres du sage répandent la science, mais non le cœur de l’insensé.
Midomo ya mwenye hekima hueneza maarifa, bali sivyo ilivyo mioyo ya wapumbavu.
8 Le sacrifice des méchants est en horreur à Yahweh, mais la prière des hommes droits lui plaît.
Bwana huchukia sana dhabihu za waovu, bali maombi ya wanyofu humfurahisha Mungu.
9 La voie du méchant est en abomination à Yahweh, mais il aime celui qui poursuit la justice.
Bwana huchukia sana njia ya waovu, bali huwapenda wale wafuatao haki.
10 Une correction sévère frappe celui qui abandonne le sentier; celui qui hait la réprimande mourra.
Adhabu kali humngoja yeye aachaye njia; yeye achukiaye maonyo atakufa.
11 Le schéol et l’abîme sont à nu devant Yahweh: combien plus les cœurs des enfants des hommes! (Sheol )
Mauti na Uharibifu viko wazi mbele za Bwana: je, si zaidi sana mioyo ya wanadamu! (Sheol )
12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, il ne va pas vers les sages.
Mwenye mzaha huchukia maonyo; hatataka shauri kwa mwenye hekima.
13 Un cœur joyeux rend le visage serein, mais, quand le cœur est triste, l’esprit est abattu.
Moyo wenye furaha hufanya uso uchangamke, bali maumivu ya moyoni huponda roho.
14 Le cœur intelligent cherche la science, mais la bouche des insensés se repaît de folie.
Moyo wa mwenye ufahamu hutafuta maarifa, bali kinywa cha mpumbavu hujilisha upumbavu.
15 Tous les jours de l’affligé sont mauvais, mais le cœur content est un festin perpétuel.
Siku zote za wanaoonewa ni za taabu, bali moyo mchangamfu una karamu ya kudumu.
16 Mieux vaut peu avec la crainte de Yahweh, qu’un grand trésor avec le trouble.
Afadhali kuwa na kidogo pamoja na kumcha Bwana, kuliko mali nyingi pamoja na ghasia.
17 Mieux vaut des légumes avec de l’affection, qu’un bœuf gras avec de la haine.
Afadhali chakula cha mboga mahali palipo na upendo kuliko nyama ya ndama iliyonona pamoja na chuki.
18 L’homme violent excite des querelles, mais le patient apaise les disputes.
Mtu mwepesi wa hasira huchochea ugomvi, bali mtu mvumilivu hutuliza ugomvi.
19 Le chemin du paresseux est comme une haie d’épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
Njia ya mvivu imezibwa na miiba, bali njia ya mwenye haki ni barabara kuu.
20 Un fils sage fait la joie de son père, et l’insensé méprise sa mère.
Mwana mwenye hekima huleta furaha kwa baba yake, bali mtu mpumbavu humdharau mama yake.
21 La folie est une joie pour l’homme dépourvu de sens, mais un homme intelligent suit le droit chemin.
Upumbavu humfurahisha mtu ambaye hana akili, bali mtu mwenye ufahamu hushika njia iliyonyooka.
22 Les projets échouent faute de délibération, mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
Mipango hushindwa kufanikiwa kwa ajili ya kukosa ushauri, bali kukiwa na washauri wengi hufanikiwa.
23 L’homme a de la joie pour une bonne réponse de sa bouche, et combien est agréable une parole dite à propos!
Mtu hupata furaha katika kutoa jibu linalofaa: je, ni zuri namna gani neno lililotoka kwa wakati wake!
24 Le sage suit un sentier de vie qui mène en haut, pour se détourner du schéol qui est en bas. (Sheol )
Mapito ya uzima huelekea juu kwa ajili ya wenye hekima kumwepusha asiende chini kaburini. (Sheol )
25 Yahweh renverse la maison des orgueilleux, mais il affermit les bornes de la veuve.
Bwana hubomoa nyumba ya mtu mwenye kiburi, bali huilinda mipaka ya mjane isiguswe.
26 Les pensées mauvaises sont en horreur à Yahweh, mais les paroles bienveillantes sont pures à ses yeux.
Bwana huchukia sana mawazo ya mwovu, bali mawazo ya wale walio safi humfurahisha yeye.
27 Celui qui est âpre au gain trouble sa maison, mais celui qui hait les présents vivra.
Mtu mwenye tamaa huletea jamaa yake taabu, bali yeye achukiaye rushwa ataishi.
28 Le cœur du juste médite ce qu’il doit répondre, mais le mal jaillit de la bouche des méchants.
Moyo wa mwenye haki hupima majibu yake, bali kinywa cha mwovu hufoka ubaya.
29 Yahweh est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
Bwana yuko mbali na waovu, bali husikia maombi ya wenye haki.
30 Un regard bienveillant réjouit le cœur; une bonne nouvelle engraisse les os.
Mtazamo wa tabasamu huleta furaha moyoni, nazo habari njema huipa mifupa afya.
31 L’oreille qui écoute les réprimandes salutaires a sa demeure parmi les sages.
Yeye asikilizaye maonyo yatoayo uzima atakuwa miongoni mwa wenye hekima.
32 Celui qui rejette la correction méprise son âme, mais celui qui écoute la réprimande acquiert la sagesse.
Yeye anayedharau maonyo hujidharau mwenyewe, bali yeyote anayekubali maonyo hupata ufahamu.
33 La crainte de Yahweh est l’école de la sagesse, et l’humilité précède la gloire.
Kumcha Bwana humfundisha mtu hekima, nao unyenyekevu huja kabla ya heshima.