< Proverbes 15 >
1 Une réponse douce calme la fureur, mais une parole dure excite la colère.
Impendulo ethobekileyo iyaludedisa ulaka, kodwa ilizwi elilukhuni livusa ulaka.
2 La langue des sages rend la science aimable; de la bouche des insensés déborde la folie.
Ulimi lomuntu ohlakaniphileyo lukhulisa ulwazi, kodwa umlomo wesiwula uphihlika ubuphukuphuku.
3 Les yeux de Yahweh sont en tout lieu, observant les méchants et les bons.
Amehlo kaThixo asezindaweni zonke, alinde ababi labalungileyo.
4 la parole douce est un arbre de vie, mais la langue perverse brise le cœur.
Ulimi oluletha ukuphola luyisihlahla sokuphila, kodwa ulimi olukhohlisayo luyawephula umoya.
5 L’insensé méprise l’instruction de son père, mais celui qui profite de la réprimande devient plus sage.
Isiwula siyakulahla ukulaya kukayise, kodwa owemukela ukuqondiswa uveza ukuhlakanipha.
6 Il y a grande richesse dans la maison du juste, mais il y a du trouble dans les gains du méchant.
Indlu yolungileyo igcwele inotho, kodwa inzuzo yababi ibehlisela uhlupho.
7 Les lèvres du sage répandent la science, mais non le cœur de l’insensé.
Izindlela zabahlakaniphileyo ziyalwandisa ulwazi, kodwa kazenzi njalo inhliziyo zeziwula.
8 Le sacrifice des méchants est en horreur à Yahweh, mais la prière des hommes droits lui plaît.
UThixo uyawenyanya umhlatshelo wababi, kodwa umkhuleko wabaqotho uyamthokozisa.
9 La voie du méchant est en abomination à Yahweh, mais il aime celui qui poursuit la justice.
UThixo uyayenyanya indlela yababi, kodwa uyabathanda labo abalandela ukulunga.
10 Une correction sévère frappe celui qui abandonne le sentier; celui qui hait la réprimande mourra.
Ukujeziswa okubuhlungu kumlindele ophambuka endleleni; ozonda ukuqondiswa uzakufa.
11 Le schéol et l’abîme sont à nu devant Yahweh: combien plus les cœurs des enfants des hommes! (Sheol )
UKufa lokuBhujiswa kusobala phambi kukaThixo kangakanani ke inhliziyo zabantu! (Sheol )
12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, il ne va pas vers les sages.
Isideleli siyakuzonda ukuqondiswa; kasibuzi kwabahlakaniphileyo.
13 Un cœur joyeux rend le visage serein, mais, quand le cœur est triste, l’esprit est abattu.
Inhliziyo ethokozayo yenza ubuso buchelese, kodwa inhliziyo ebuhlungu yephula umoya.
14 Le cœur intelligent cherche la science, mais la bouche des insensés se repaît de folie.
Inhliziyo eqedisisayo idinga ulwazi, kodwa umlomo wesiwula wongiwa ngobuthutha.
15 Tous les jours de l’affligé sont mauvais, mais le cœur content est un festin perpétuel.
Zonke insuku zabancindezelweyo zilukhuni, kodwa inhliziyo ethokozileyo ihlezi iminza.
16 Mieux vaut peu avec la crainte de Yahweh, qu’un grand trésor avec le trouble.
Kungcono ukuba lokulutshwana umesaba uThixo kulokuba lenotho enengi ulenhlupho.
17 Mieux vaut des légumes avec de l’affection, qu’un bœuf gras avec de la haine.
Kungcono ukutsheba ngemibhida lapho okulothando khona, kulokudla inyama enonileyo okugcwele khona inzondo.
18 L’homme violent excite des querelles, mais le patient apaise les disputes.
Ololaka oluvuthayo ubanga ukuxabana, kodwa umuntu obekezelayo uqeda inkani.
19 Le chemin du paresseux est comme une haie d’épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
Indlela yevila igcwele ameva, kodwa indlela yomuntu olungileyo ikhamisile.
20 Un fils sage fait la joie de son père, et l’insensé méprise sa mère.
Indodana ehlakaniphileyo iletha intokozo kuyise, kodwa indoda eyisiwula yeyisa unina.
21 La folie est une joie pour l’homme dépourvu de sens, mais un homme intelligent suit le droit chemin.
Ubuthutha bujabulisa umuntu ongelangqondo, kodwa umuntu olokuzwisisa uhamba ngendlela eqondileyo.
22 Les projets échouent faute de délibération, mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
Amaqhinga ayehluleka nxa kungelazeluleko, kodwa ayaphumelela ngabeluleki abanengi.
23 L’homme a de la joie pour une bonne réponse de sa bouche, et combien est agréable une parole dite à propos!
Umuntu uyathokoza ngokupha impendulo eqondileyo yeka kuhle kangakanani ukuzwa ilizwi elifaneleyo!
24 Le sage suit un sentier de vie qui mène en haut, pour se détourner du schéol qui est en bas. (Sheol )
Indlela yempilo iyimpumelelo kohlakaniphileyo ukuze angalengeli engcwabeni. (Sheol )
25 Yahweh renverse la maison des orgueilleux, mais il affermit les bornes de la veuve.
UThixo uyayibhidliza indlu yomuntu oziphakamisayo, kodwa indawo yomfelokazi kayiyikuncitshiswa.
26 Les pensées mauvaises sont en horreur à Yahweh, mais les paroles bienveillantes sont pures à ses yeux.
UThixo uyayizonda imicabango yababi, kodwa leyo eyabalungileyo iyamthabisa.
27 Celui qui est âpre au gain trouble sa maison, mais celui qui hait les présents vivra.
Indoda eyisihwaba iluhlupho kwabendlu yayo, kodwa lowo ozonda ukufunjathiswa uzaphila.
28 Le cœur du juste médite ce qu’il doit répondre, mais le mal jaillit de la bouche des méchants.
Olungileyo uyayihlolisisa impendulo engakaphenduli, kodwa umlomo womubi ukhihliza okubi.
29 Yahweh est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
UThixo ukhatshana kwababi, kodwa uyezwa umkhuleko wabalungileyo.
30 Un regard bienveillant réjouit le cœur; une bonne nouvelle engraisse les os.
Ubuso obubobothekayo buletha intokozo enhliziyweni, lezindaba ezinhle ziqinisa umzimba.
31 L’oreille qui écoute les réprimandes salutaires a sa demeure parmi les sages.
Lowo olalela ukukhuzwa okumphilisayo, uzahlala kuhle labahlakaniphileyo.
32 Celui qui rejette la correction méprise son âme, mais celui qui écoute la réprimande acquiert la sagesse.
Lowo onganaki ukulaywa uyazeyisa yena ngokwakhe, kodwa onanza iziqondiso uzuza ukuzwisisa.
33 La crainte de Yahweh est l’école de la sagesse, et l’humilité précède la gloire.
Ukumesaba uThixo kufundisa umuntu ukuhlakanipha, njalo ukuzithoba kwandulela udumo.