< Proverbes 15 >
1 Une réponse douce calme la fureur, mais une parole dure excite la colère.
Responsio mollis frangit iram: sermo durus suscitat furorem.
2 La langue des sages rend la science aimable; de la bouche des insensés déborde la folie.
Lingua sapientium ornat scientiam: os fatuorum ebullit stultitiam.
3 Les yeux de Yahweh sont en tout lieu, observant les méchants et les bons.
In omni loco oculi Domini contemplantur bonos et malos.
4 la parole douce est un arbre de vie, mais la langue perverse brise le cœur.
Lingua placabilis, lignum vitae: quae autem immoderata est, conteret spiritum.
5 L’insensé méprise l’instruction de son père, mais celui qui profite de la réprimande devient plus sage.
Stultus irridet disciplinam patris sui: qui autem custodit increpationes, astutior fiet. In abundanti iustitia virtus maxima est: cogitationes autem impiorum eradicabuntur.
6 Il y a grande richesse dans la maison du juste, mais il y a du trouble dans les gains du méchant.
Domus iusti plurima fortitudo: et in fructibus impii conturbatio.
7 Les lèvres du sage répandent la science, mais non le cœur de l’insensé.
Labia sapientium disseminabunt scientiam: cor stultorum dissimile erit.
8 Le sacrifice des méchants est en horreur à Yahweh, mais la prière des hommes droits lui plaît.
Victimae impiorum abominabiles Domino: vota iustorum placabilia:
9 La voie du méchant est en abomination à Yahweh, mais il aime celui qui poursuit la justice.
Abominatio est Domino via impii: qui sequitur iustitiam, diligitur ab eo.
10 Une correction sévère frappe celui qui abandonne le sentier; celui qui hait la réprimande mourra.
Doctrina mala deserentium viam vitae: qui increpationes odit, morietur.
11 Le schéol et l’abîme sont à nu devant Yahweh: combien plus les cœurs des enfants des hommes! (Sheol )
Infernus, et perditio coram Domino: quanto magis corda filiorum hominum? (Sheol )
12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, il ne va pas vers les sages.
Non amat pestilens eum, qui se corripit: nec ad sapientes graditur.
13 Un cœur joyeux rend le visage serein, mais, quand le cœur est triste, l’esprit est abattu.
Cor gaudens exhilarat faciem: in moerore animi deiicitur spiritus.
14 Le cœur intelligent cherche la science, mais la bouche des insensés se repaît de folie.
Cor sapientis quaerit doctrinam: et os stultorum pascitur imperitia.
15 Tous les jours de l’affligé sont mauvais, mais le cœur content est un festin perpétuel.
Omnes dies pauperis, mali: secura mens quasi iuge convivium.
16 Mieux vaut peu avec la crainte de Yahweh, qu’un grand trésor avec le trouble.
Melius est parum cum timore Domini, quam thesauri magni et insatiabiles.
17 Mieux vaut des légumes avec de l’affection, qu’un bœuf gras avec de la haine.
Melius est vocari ad olera cum charitate: quam ad vitulum saginatum cum odio.
18 L’homme violent excite des querelles, mais le patient apaise les disputes.
Vir iracundus provocat rixas: qui patiens est, mitigat suscitatas.
19 Le chemin du paresseux est comme une haie d’épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
Iter pigrorum quasi sepes spinarum: via iustorum absque offendiculo.
20 Un fils sage fait la joie de son père, et l’insensé méprise sa mère.
Filius sapiens laetificat patrem: et stultus homo despicit matrem suam.
21 La folie est une joie pour l’homme dépourvu de sens, mais un homme intelligent suit le droit chemin.
Stultitia gaudium stulto: et vir prudens dirigit gressus suos.
22 Les projets échouent faute de délibération, mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
Dissipantur cogitationes ubi non est consilium: ubi vero sunt plures consiliarii, confirmantur.
23 L’homme a de la joie pour une bonne réponse de sa bouche, et combien est agréable une parole dite à propos!
Laetatur homo in sententia oris sui: et sermo opportunus est optimus.
24 Le sage suit un sentier de vie qui mène en haut, pour se détourner du schéol qui est en bas. (Sheol )
Semita vitae super eruditum, ut declinet de inferno novissimo. (Sheol )
25 Yahweh renverse la maison des orgueilleux, mais il affermit les bornes de la veuve.
Domum superborum demolietur Dominus: et firmos faciet terminos viduae.
26 Les pensées mauvaises sont en horreur à Yahweh, mais les paroles bienveillantes sont pures à ses yeux.
Abominatio Domini cogitationes malae: et purus sermo pulcherrimus firmabitur ab eo.
27 Celui qui est âpre au gain trouble sa maison, mais celui qui hait les présents vivra.
Conturbat domum suam qui sectatur avaritiam: qui autem odit munera, vivet. Per misericordiam et fidem purgantur peccata: per timorem autem Domini declinat omnis a malo.
28 Le cœur du juste médite ce qu’il doit répondre, mais le mal jaillit de la bouche des méchants.
Mens iusti meditatur obedientiam: os impiorum redundat malis.
29 Yahweh est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
Longe est Dominus ab impiis: et orationes iustorum exaudiet.
30 Un regard bienveillant réjouit le cœur; une bonne nouvelle engraisse les os.
Lux oculorum laetificat animam: fama bona impinguat ossa.
31 L’oreille qui écoute les réprimandes salutaires a sa demeure parmi les sages.
Auris, quae audit increpationes vitae, in medio sapientium commorabitur.
32 Celui qui rejette la correction méprise son âme, mais celui qui écoute la réprimande acquiert la sagesse.
Qui abiicit disciplinam, despicit animam suam: qui autem acquiescit increpationibus, possessor est cordis.
33 La crainte de Yahweh est l’école de la sagesse, et l’humilité précède la gloire.
Timor Domini, disciplina sapientiae: et gloriam praecedit humilitas.