< Proverbes 15 >
1 Une réponse douce calme la fureur, mais une parole dure excite la colère.
Gyöngéd felelet elfordítja az indulatot, de bántó szó haragot kelt.
2 La langue des sages rend la science aimable; de la bouche des insensés déborde la folie.
A bölcsek nyelve jó tudást ad és a balgák szája oktalanságot bugyogtat.
3 Les yeux de Yahweh sont en tout lieu, observant les méchants et les bons.
Minden helyen vannak az Örökkévaló szemei, szemlélve a rosszakat és jókat.
4 la parole douce est un arbre de vie, mais la langue perverse brise le cœur.
A nyelv szelídsége életnek fája, de ferdeség benne romlás a lélekben.
5 L’insensé méprise l’instruction de son père, mais celui qui profite de la réprimande devient plus sage.
Az oktalan megveti atyjának oktatását, de a ki a feddést megőrzi, okossá lesz.
6 Il y a grande richesse dans la maison du juste, mais il y a du trouble dans les gains du méchant.
Az igaznak házában nagy készlet van, de a gonosznak jövedelmében zavarodás.
7 Les lèvres du sage répandent la science, mais non le cœur de l’insensé.
A bölcsek ajkai szórják a tudást, de a balgák szíve helytelen.
8 Le sacrifice des méchants est en horreur à Yahweh, mais la prière des hommes droits lui plaît.
A gonoszok áldozata utálata az Örökkévalónak, de az egyenesek imádsága kedvére van.
9 La voie du méchant est en abomination à Yahweh, mais il aime celui qui poursuit la justice.
Az Örökkévaló utálata a gonosznak útja, de az igazságra törekvőt szereti.
10 Une correction sévère frappe celui qui abandonne le sentier; celui qui hait la réprimande mourra.
Súlyos fenyítés jut annak, ki az utat elhagyja, a ki a feddést gyűlöli, meghal.
11 Le schéol et l’abîme sont à nu devant Yahweh: combien plus les cœurs des enfants des hommes! (Sheol )
Alvilág és enyészet az Örökkévaló előtt vannak, hát még az ember fiainak szívei. (Sheol )
12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, il ne va pas vers les sages.
Nem szereti a csúfoló, hogy feddik őt: bölcsekhez el nem jár.
13 Un cœur joyeux rend le visage serein, mais, quand le cœur est triste, l’esprit est abattu.
Örvendő szív derültté teszi az arczot, de a szív fájdalmában levert a lélek.
14 Le cœur intelligent cherche la science, mais la bouche des insensés se repaît de folie.
Értelmes szív tudást keres, de a balgák szája oktalanságot követ.
15 Tous les jours de l’affligé sont mauvais, mais le cœur content est un festin perpétuel.
A szegénynek napjai mind szomorúak, de a vidám szívű – állandó lakoma.
16 Mieux vaut peu avec la crainte de Yahweh, qu’un grand trésor avec le trouble.
Jobb kevés istenfélelemmel, mint sok kincs és háborúság vele.
17 Mieux vaut des légumes avec de l’affection, qu’un bœuf gras avec de la haine.
Jobb egy étel zöldség, a hol szeretet van, mint hizlalt ökör és gyűlölet mellette.
18 L’homme violent excite des querelles, mais le patient apaise les disputes.
Az indulatos ember viszályt gerjeszt, de a hosszantűrő lecsendesíti a pörlekedést.
19 Le chemin du paresseux est comme une haie d’épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
A restnek útja akár a tövis-sövény, de az egyenesek pályája fel van töltve.
20 Un fils sage fait la joie de son père, et l’insensé méprise sa mère.
Bölcs fiú megörvendezteti atyját, s ember, a ki balga, megveti anyját.
21 La folie est une joie pour l’homme dépourvu de sens, mais un homme intelligent suit le droit chemin.
Az oktalanság öröm az esztelennek, de az értelem embere egyenesen jár.
22 Les projets échouent faute de délibération, mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
Meghiúsulnak a gondolatok tanácskozás híján, de ha sok a tanácsadó, megállanak.
23 L’homme a de la joie pour une bonne réponse de sa bouche, et combien est agréable une parole dite à propos!
Öröm jut az embernek szája feleletében, és szó a maga idején – mi jó!
24 Le sage suit un sentier de vie qui mène en haut, pour se détourner du schéol qui est en bas. (Sheol )
Az élet pályája fölfelé megy az eszes számára, azért hogy távozzék az alvilágtól alant. (Sheol )
25 Yahweh renverse la maison des orgueilleux, mais il affermit les bornes de la veuve.
A gőgösek házát kiszakítja az Örökkévaló, de fönnállni engedi az özvegynek határát.
26 Les pensées mauvaises sont en horreur à Yahweh, mais les paroles bienveillantes sont pures à ses yeux.
Az Örökkévaló utálata rossz gondolatok, de tiszták a kedves beszédek.
27 Celui qui est âpre au gain trouble sa maison, mais celui qui hait les présents vivra.
Megzavarja házát a nyerészkedést űző, de a ki ajándékokat gyűlöl, élni fog.
28 Le cœur du juste médite ce qu’il doit répondre, mais le mal jaillit de la bouche des méchants.
Az igaznak szíve gondolkozik azon, mit feleljen, de a gonoszok szája bugyogtatja a rosszaságokat.
29 Yahweh est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
Távol van az Örökkévaló a gonoszoktól, de az igazak imádságát meghallja.
30 Un regard bienveillant réjouit le cœur; une bonne nouvelle engraisse les os.
A szemek világossága megörvendezteti a szívet, jó hír zsírossá teszi a csontot.
31 L’oreille qui écoute les réprimandes salutaires a sa demeure parmi les sages.
Fül, mely hallgat az élet feddésére, bölcsek között fog időzni.
32 Celui qui rejette la correction méprise son âme, mais celui qui écoute la réprimande acquiert la sagesse.
A ki elveti az oktatást, megveti a lelkét, de a ki feddésre hallgat, észt szerez.
33 La crainte de Yahweh est l’école de la sagesse, et l’humilité précède la gloire.
Istenfélelem oktatás a bölcsességre, és a tisztelet előtt jár az alázatosság.