< Proverbes 14 >

1 La femme sage bâtit sa maison, et la femme insensée la renverse de ses propres mains.
LA mujer sabia edifica su casa: mas la necia con sus manos la derriba.
2 Celui-là marche dans sa droiture qui craint Yahweh, et celui qui le méprise est pervers dans sa voie.
El que camina en su rectitud teme á Jehová: mas el pervertido en sus caminos lo menosprecia.
3 Dans la bouche de l’insensé est la verge de son orgueil, mais les lèvres des sages les gardent.
En la boca del necio está la vara de la soberbia: mas los labios de los sabios los guardarán.
4 Où il n’y a pas de bœufs, la crèche est vide, mais la vigueur des bœufs procure des revenus abondants.
Sin bueyes el granero está limpio: mas por la fuerza del buey hay abundancia de pan.
5 Le témoin fidèle ne ment pas, mais le faux témoin profère des mensonges.
El testigo verdadero no mentirá: mas el testigo falso hablará mentiras.
6 Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, mais pour l’homme intelligent la science est facile.
Busca el escarnecedor la sabiduría, y no [la halla]: mas la sabiduría al hombre entendido es fácil.
7 Eloigne-toi de l’insensé; car tu sais que la science n’est pas sur ses lèvres.
Vete de delante del hombre necio, porque [en él] no advertirás labios de ciencia.
8 La sagesse de l’homme prudent est de comprendre sa voie; la folie des insensés, c’est la tromperie.
La ciencia del cuerdo es entender su camino: mas la indiscreción de los necios es engaño.
9 L’insensé se rit du péché, mais parmi les hommes droits est la bienveillance.
Los necios se mofan del pecado: mas entre los rectos hay favor.
10 Le cœur connaît ses propres chagrins, et un étranger ne peut partager sa joie.
El corazón conoce la amargura de su alma; y extraño no se entrometerá en su alegría.
11 La maison des méchants sera détruite, mais la tente des hommes droits fleurira.
La casa de los impíos será asolada: mas florecerá la tienda de los rectos.
12 Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c’est la voie de la mort.
Hay camino que al hombre parece derecho; empero su fin son caminos de muerte.
13 Même dans le rire le cœur trouve la douleur, et la joie se termine par le deuil.
Aun en la risa tendrá dolor el corazón; y el término de la alegría es congoja.
14 L’impie sera rassasié de ses voies, et l’homme de bien de ses fruits.
De sus caminos será harto el apartado de razón: y el hombre de bien [estará contento] del [suyo].
15 L’homme simple croit à toute parole, mais l’homme prudent veille sur ses pas.
El simple cree á toda palabra: mas el avisado entiende sus pasos.
16 Le sage craint et se détourne du mal, mais l’insensé s’emporte et reste en sécurité.
El sabio teme, y se aparta del mal: mas el necio se arrebata, y confía.
17 L’homme prompt à s’irriter fait des sottises, et le malicieux s’attire la haine.
El que presto se enoja, hará locura: y el hombre malicioso será aborrecido.
18 Les simples ont en partage la folie, et les prudents se font de la science une couronne.
Los simples heredarán necedad: mas los cuerdos se coronarán de sabiduría.
19 Les méchants s’inclinent devant les bons, et les impies aux portes du juste.
Los malos se inclinarán delante de los buenos, y los impíos á las puertas del justo.
20 Le pauvre est odieux même à son ami; mais les amis du riche sont nombreux.
El pobre es odioso aun á su amigo: pero muchos son los que aman al rico.
21 Celui qui méprise son prochain commet un péché; mais heureux celui qui a pitié des malheureux!
Peca el que menosprecia á su prójimo: mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.
22 Ne s’égarent-ils pas ceux qui méditent le mal, et la faveur et la vérité ne sont-elles pas pour ceux qui méditent le bien?
¿No yerran los que piensan mal? Misericordia empero y verdad [alcanzarán] los que piensan bien.
23 Tout travail produit l’abondance, mais les paroles vaines mènent à la disette.
En toda labor hay fruto: mas la palabra de los labios solamente empobrece.
24 La richesse est une couronne pour les sages; la folie des insensés est toujours folie.
Las riquezas de los sabios son su corona: [mas] es infatuación la insensatez de los necios.
25 Le témoin véridique délivre des âmes, l’astuce profère des mensonges.
El testigo verdadero libra las almas: mas el engañoso hablará mentiras.
26 Celui qui craint Yahweh trouve un appui solide, et ses enfants ont un sûr refuge.
En el temor de Jehová está la fuerte confianza; y esperanza tendrán sus hijos.
27 La crainte de Yahweh est une source de vie, pour échapper aux pièges de la mort.
El temor de Jehová es manantial de vida, para apartarse de los lazos de la muerte.
28 Le peuple nombreux est la gloire du roi; le manque de sujets, c’est la ruine du prince.
En la multitud de pueblo está la gloria del rey: y en la falta de pueblo la flaqueza del príncipe.
29 Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence; mais celui qui est prompt à s’emporter publie sa folie.
El que tarde se aira, es grande de entendimiento: mas el corto de espíritu engrandece el desatino.
30 Un cœur tranquille est la vie du corps, mais l’envie est la carie des os.
El corazón apacible es vida de las carnes: mas la envidia, pudrimiento de huesos.
31 Celui qui opprime le pauvre outrage celui qui l’a fait; mais il l’honore celui qui a pitié de l’indigent.
El que oprime al pobre, afrenta á su Hacedor: mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.
32 Par sa propre malice le méchant est renversé; jusque dans sa mort le juste a confiance.
Por su maldad será lanzado el impío: mas el justo en su muerte tiene esperanza.
33 Dans le cœur de l’homme intelligent repose la sagesse, et au milieu des insensés on la reconnaît.
En el corazón del cuerdo reposa la sabiduría; y es conocida en medio de los necios.
34 La justice élève une nation, mais le péché est l’opprobre des peuples.
La justicia engrandece la nación: mas el pecado es afrenta de las naciones.
35 La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, et sa colère pour celui qui fait honte.
La benevolencia del rey es para con el ministro entendido: mas su enojo [contra] el que [lo] avergüenza.

< Proverbes 14 >