< Proverbes 14 >
1 La femme sage bâtit sa maison, et la femme insensée la renverse de ses propres mains.
Gudra sieva uztaisa savu namu, bet neprātniece to noposta pati savām rokām.
2 Celui-là marche dans sa droiture qui craint Yahweh, et celui qui le méprise est pervers dans sa voie.
Kas savā skaidrībā staigā, tas bīstas To Kungu; bet netiklais savā ceļā nebēdā par Viņu.
3 Dans la bouche de l’insensé est la verge de son orgueil, mais les lèvres des sages les gardent.
Ģeķa mutē ir viņa lepnības rīkste, bet gudro lūpas viņus pasargā.
4 Où il n’y a pas de bœufs, la crèche est vide, mais la vigueur des bœufs procure des revenus abondants.
Kur vēršu nav, tur sile tīra; bet caur vēršu spēku nāk liela raža.
5 Le témoin fidèle ne ment pas, mais le faux témoin profère des mensonges.
Patiess liecinieks nemelo, bet nepatiess liecinieks izverd melus.
6 Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, mais pour l’homme intelligent la science est facile.
Garzobis meklē gudrību un neatrod; bet prātīgam atzīšana nāk lēti.
7 Eloigne-toi de l’insensé; car tu sais que la science n’est pas sur ses lèvres.
Ej nost no ģeķa acīm; jo gudru valodu tu nedzirdēsi!
8 La sagesse de l’homme prudent est de comprendre sa voie; la folie des insensés, c’est la tromperie.
Prātīga vīra gudrība ir šī, savu ceļu saprast; bet nejēgu ģeķība ir aloties.
9 L’insensé se rit du péché, mais parmi les hommes droits est la bienveillance.
Ģeķiem grēku upuris nelīdz, bet pie taisniem ir labpatikšana.
10 Le cœur connaît ses propres chagrins, et un étranger ne peut partager sa joie.
Sirds pati vien zina savas sāpes, un cits neviens nenomana viņas prieku.
11 La maison des méchants sera détruite, mais la tente des hommes droits fleurira.
Bezdievīgo nams taps nopostīts, bet taisno būdiņa zaļos.
12 Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c’est la voie de la mort.
Dažs ceļš liekās iesākumā labs, savā galā ved nāvē.
13 Même dans le rire le cœur trouve la douleur, et la joie se termine par le deuil.
Pat smejoties sirds brīžam sāp, un līksmība beidzās bēdās.
14 L’impie sera rassasié de ses voies, et l’homme de bien de ses fruits.
Kas atkāpjas, tā sirds baudīs savu darbu augļus, tāpat labs vīrs savus.
15 L’homme simple croit à toute parole, mais l’homme prudent veille sur ses pas.
Nejēga tic visu, bet prātīgais ņem vērā savus soļus.
16 Le sage craint et se détourne du mal, mais l’insensé s’emporte et reste en sécurité.
Gudrais bīstas un izsargās no ļauna, bet ģeķis ir kā uguns un drošs.
17 L’homme prompt à s’irriter fait des sottises, et le malicieux s’attire la haine.
Ātras dusmas dara ģeķību, un niķainu cilvēku ienīst.
18 Les simples ont en partage la folie, et les prudents se font de la science une couronne.
Nesaprašu mantība ir ģeķība, bet prātīgo kronis atzīšana.
19 Les méchants s’inclinent devant les bons, et les impies aux portes du juste.
Ļauniem jāklanās priekš labiem, un bezdievīgiem taisna vārtos.
20 Le pauvre est odieux même à son ami; mais les amis du riche sont nombreux.
Pat draugs nabagu ienīst, bet bagātiem mīlētāju daudz.
21 Celui qui méprise son prochain commet un péché; mais heureux celui qui a pitié des malheureux!
Kas pulgo savu tuvāko, grēko; bet svētīgs, kas par nabagu apžēlojās.
22 Ne s’égarent-ils pas ceux qui méditent le mal, et la faveur et la vérité ne sont-elles pas pour ceux qui méditent le bien?
Vai tad neceļā nekļūs, kas ļaunu perē? bet kam prāts uz labu, panāks žēlastību un uzticību.
23 Tout travail produit l’abondance, mais les paroles vaines mènent à la disette.
Kur sviedriem strādā, tur kas atliek; bet kur vārdi vien, tur trūcība.
24 La richesse est une couronne pour les sages; la folie des insensés est toujours folie.
Bagātība ir gudriem par kroni, bet nejēgu ģeķība paliek ģeķība.
25 Le témoin véridique délivre des âmes, l’astuce profère des mensonges.
Patiess liecinieks izpestī dvēseles, bet kas melus runā, ir blēdis.
26 Celui qui craint Yahweh trouve un appui solide, et ses enfants ont un sûr refuge.
Tā Kunga bijāšanā ir liela drošība, un tā būs viņa bērniem par patvērumu.
27 La crainte de Yahweh est une source de vie, pour échapper aux pièges de la mort.
Tā Kunga bijāšana ir dzīvības avots, izsargāties no nāves valgiem.
28 Le peuple nombreux est la gloire du roi; le manque de sujets, c’est la ruine du prince.
Ķēniņa gods stāv ļaužu pulkā, bet ļaužu trūkums ir valdnieku vaidi.
29 Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence; mais celui qui est prompt à s’emporter publie sa folie.
Lēnprātīgam liela gudrība, bet ātrais ir liels ģeķis.
30 Un cœur tranquille est la vie du corps, mais l’envie est la carie des os.
Lēna sirds ir miesas dzīvība, bet ātrs prāts ir puveši kaulos.
31 Celui qui opprime le pauvre outrage celui qui l’a fait; mais il l’honore celui qui a pitié de l’indigent.
Kas nabagu nospiež, pulgo viņa Radītāju; bet kas par sērdieni apžēlojās, tas godā Dievu.
32 Par sa propre malice le méchant est renversé; jusque dans sa mort le juste a confiance.
Bezdievīgais pazūd savā postā, bet taisnais arī savā nāvē ir drošs,
33 Dans le cœur de l’homme intelligent repose la sagesse, et au milieu des insensés on la reconnaît.
Prātīgo sirdī gudrība dus, bet ģeķu starpā tā parādās.
34 La justice élève une nation, mais le péché est l’opprobre des peuples.
Taisnība tautu paaugstina, bet grēks ir ļaužu posts.
35 La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, et sa colère pour celui qui fait honte.
Tiklam kalpam ķēniņa žēlastība, bet viņa dusmas bezkaunīgam.