< Proverbes 14 >

1 La femme sage bâtit sa maison, et la femme insensée la renverse de ses propres mains.
Der Frauen Weisheit baut ihr Haus, die Torheit reißt es ein mit eigenen Händen.
2 Celui-là marche dans sa droiture qui craint Yahweh, et celui qui le méprise est pervers dans sa voie.
Wer in seiner Redlichkeit wandelt, fürchtet den HERRN; wer aber verkehrte Wege geht, verachtet ihn.
3 Dans la bouche de l’insensé est la verge de son orgueil, mais les lèvres des sages les gardent.
Im Munde des Narren ist eine Rute für [seinen] Hochmut, aber die Weisen behüten ihre Lippen.
4 Où il n’y a pas de bœufs, la crèche est vide, mais la vigueur des bœufs procure des revenus abondants.
Wo keine Rinder sind, da bleibt die Krippe rein; die Kraft des Ochsen aber verschafft großen Gewinn.
5 Le témoin fidèle ne ment pas, mais le faux témoin profère des mensonges.
Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein falscher Zeuge lügt, so viel er kann.
6 Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, mais pour l’homme intelligent la science est facile.
Sucht ein Spötter Weisheit, so findet er keine; der Verständige aber begreift leicht.
7 Eloigne-toi de l’insensé; car tu sais que la science n’est pas sur ses lèvres.
Gehe weg von dem dummen Menschen! Du hörst doch nichts Gescheites von ihm.
8 La sagesse de l’homme prudent est de comprendre sa voie; la folie des insensés, c’est la tromperie.
Die Weisheit läßt den Klugen merken, welchen Weg er gehen soll; aber die Torheit der Narren betrügt sie selbst.
9 L’insensé se rit du péché, mais parmi les hommes droits est la bienveillance.
Der Toren spottet das Schuldopfer; unter den Redlichen aber herrscht gutes Einvernehmen.
10 Le cœur connaît ses propres chagrins, et un étranger ne peut partager sa joie.
Das Herz kennt seinen eigenen Kummer, und in seine Freude soll sich kein Fremder mischen!
11 La maison des méchants sera détruite, mais la tente des hommes droits fleurira.
Das Haus der Gottlosen wird zerstört; aber die Hütte der Redlichen wird aufblühen.
12 Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c’est la voie de la mort.
Es gibt einen Weg, der dem Menschen richtig scheint; aber sein Ende ist der Weg zum Tod.
13 Même dans le rire le cœur trouve la douleur, et la joie se termine par le deuil.
Auch beim Lachen kann das Herz Kummer empfinden, und die Freude kann enden in Traurigkeit.
14 L’impie sera rassasié de ses voies, et l’homme de bien de ses fruits.
Ein abtrünniges Herz bekommt genug von seinen eigenen Wegen und ebenso ein guter Mensch von seinem Tun.
15 L’homme simple croit à toute parole, mais l’homme prudent veille sur ses pas.
Der Einfältige glaubt jedem Geschwätz; aber der Kluge gibt auf seine Schritte acht.
16 Le sage craint et se détourne du mal, mais l’insensé s’emporte et reste en sécurité.
Der Weise ist vorsichtig und weicht vom Bösen; aber der Tor ist übermütig und sorglos.
17 L’homme prompt à s’irriter fait des sottises, et le malicieux s’attire la haine.
Ein Ungeduldiger macht Dummheiten, und ein boshafter Mensch macht sich verhaßt.
18 Les simples ont en partage la folie, et les prudents se font de la science une couronne.
Dummheit ist das Erbteil der Einfältigen, Erfahrung die Krone der Klugen.
19 Les méchants s’inclinent devant les bons, et les impies aux portes du juste.
Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Gottlosen bei den Toren der Gerechten.
20 Le pauvre est odieux même à son ami; mais les amis du riche sont nombreux.
Ein Armer wird sogar von seinem Nächsten gehaßt; ein Reicher aber hat viele Liebhaber.
21 Celui qui méprise son prochain commet un péché; mais heureux celui qui a pitié des malheureux!
Seinen Nächsten verachten ist Sünde, aber wohl dem, der sich des Elenden erbarmt!
22 Ne s’égarent-ils pas ceux qui méditent le mal, et la faveur et la vérité ne sont-elles pas pour ceux qui méditent le bien?
Werden nicht irre gehen, die Böses schmieden? Gnade aber und Wahrheit widerfahre dem, der gute Absichten hat!
23 Tout travail produit l’abondance, mais les paroles vaines mènent à la disette.
Wo man sich alle Mühe gibt, da ist Überfluß; aber wo man nur Worte macht, da herrscht Mangel.
24 La richesse est une couronne pour les sages; la folie des insensés est toujours folie.
Reichtum ist der Weisen Krone; aber die Narren haben nichts als Dummheit.
25 Le témoin véridique délivre des âmes, l’astuce profère des mensonges.
Ein treuer Zeuge rettet Seelen; ein Lügner aber ist ein Betrüger.
26 Celui qui craint Yahweh trouve un appui solide, et ses enfants ont un sûr refuge.
In der Furcht des HERRN liegt starkes Vertrauen; Er wird auch den Kindern eine Zuflucht sein.
27 La crainte de Yahweh est une source de vie, pour échapper aux pièges de la mort.
Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens; man meidet durch sie die Stricke des Todes.
28 Le peuple nombreux est la gloire du roi; le manque de sujets, c’est la ruine du prince.
In der Menge des Volkes besteht des Königs Schmuck; aber das Schwinden der Bevölkerung ist des Fürsten Untergang.
29 Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence; mais celui qui est prompt à s’emporter publie sa folie.
Der Langmütige hat viel Verstand, der Jähzornige aber begeht große Torheiten.
30 Un cœur tranquille est la vie du corps, mais l’envie est la carie des os.
Ein gelassenes Herz ist des Leibes Leben; aber Eifersucht ist Knochenfraß.
31 Celui qui opprime le pauvre outrage celui qui l’a fait; mais il l’honore celui qui a pitié de l’indigent.
Wer den Schwachen unterdrückt, beschimpft seinen Schöpfer; wer Ihn aber ehren will, erbarmt sich des Armen.
32 Par sa propre malice le méchant est renversé; jusque dans sa mort le juste a confiance.
Der Gottlose wird durch seine Bosheit gestürzt; der Gerechte aber ist auch im Tode getrost.
33 Dans le cœur de l’homme intelligent repose la sagesse, et au milieu des insensés on la reconnaît.
Die Weisheit wohnt im Herzen des Verständigen, sie bezeugt sich auch am Gewissen der Toren.
34 La justice élève une nation, mais le péché est l’opprobre des peuples.
Gerechtigkeit erhöht ein Volk; die Sünde aber ist der Völker Schande.
35 La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, et sa colère pour celui qui fait honte.
Ein König hat Wohlgefallen an einem verständigen Knechte; sein Zorn aber trifft einen Schändlichen.

< Proverbes 14 >