< Proverbes 14 >
1 La femme sage bâtit sa maison, et la femme insensée la renverse de ses propres mains.
Durch weise Weiber wird das Haus erbaut; eine Närrin aber zerbricht's mit ihrem Tun.
2 Celui-là marche dans sa droiture qui craint Yahweh, et celui qui le méprise est pervers dans sa voie.
Wer den HERRN fürchtet, der wandelt auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der geht auf Abwegen.
3 Dans la bouche de l’insensé est la verge de son orgueil, mais les lèvres des sages les gardent.
Narren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.
4 Où il n’y a pas de bœufs, la crèche est vide, mais la vigueur des bœufs procure des revenus abondants.
Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommen.
5 Le témoin fidèle ne ment pas, mais le faux témoin profère des mensonges.
Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein Falscher Zeuge redet frech Lügen.
6 Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, mais pour l’homme intelligent la science est facile.
Der Spötter sucht Weisheit, und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.
7 Eloigne-toi de l’insensé; car tu sais que la science n’est pas sur ses lèvres.
Gehe von dem Narren; denn du lernst nichts von ihm.
8 La sagesse de l’homme prudent est de comprendre sa voie; la folie des insensés, c’est la tromperie.
Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber der Narren Torheit ist eitel Trug.
9 L’insensé se rit du péché, mais parmi les hommes droits est la bienveillance.
Die Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.
10 Le cœur connaît ses propres chagrins, et un étranger ne peut partager sa joie.
Das Herz kennt sein eigen Leid, und in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.
11 La maison des méchants sera détruite, mais la tente des hommes droits fleurira.
Das Haus der Gottlosen wird vertilgt; aber die Hütte der Frommen wird grünen.
12 Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c’est la voie de la mort.
Es gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.
13 Même dans le rire le cœur trouve la douleur, et la joie se termine par le deuil.
Auch beim Lachen kann das Herz trauern, und nach der Freude kommt Leid.
14 L’impie sera rassasié de ses voies, et l’homme de bien de ses fruits.
Einem losen Menschen wird's gehen wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.
15 L’homme simple croit à toute parole, mais l’homme prudent veille sur ses pas.
Ein Unverständiger glaubt alles; aber ein Kluger merkt auf seinen Gang.
16 Le sage craint et se détourne du mal, mais l’insensé s’emporte et reste en sécurité.
Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt trotzig hindurch.
17 L’homme prompt à s’irriter fait des sottises, et le malicieux s’attire la haine.
Ein Ungeduldiger handelt töricht; aber ein Bedächtiger haßt es.
18 Les simples ont en partage la folie, et les prudents se font de la science une couronne.
Die Unverständigen erben Narrheit; aber es ist der Klugen Krone, vorsichtig handeln.
19 Les méchants s’inclinent devant les bons, et les impies aux portes du juste.
Die Bösen müssen sich bücken vor dem Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.
20 Le pauvre est odieux même à son ami; mais les amis du riche sont nombreux.
Einen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viele Freunde.
21 Celui qui méprise son prochain commet un péché; mais heureux celui qui a pitié des malheureux!
Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!
22 Ne s’égarent-ils pas ceux qui méditent le mal, et la faveur et la vérité ne sont-elles pas pour ceux qui méditent le bien?
Die mit bösen Ränken umgehen, werden fehlgehen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.
23 Tout travail produit l’abondance, mais les paroles vaines mènent à la disette.
Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.
24 La richesse est une couronne pour les sages; la folie des insensés est toujours folie.
Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.
25 Le témoin véridique délivre des âmes, l’astuce profère des mensonges.
Ein treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt.
26 Celui qui craint Yahweh trouve un appui solide, et ses enfants ont un sûr refuge.
Wer den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmt.
27 La crainte de Yahweh est une source de vie, pour échapper aux pièges de la mort.
Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.
28 Le peuple nombreux est la gloire du roi; le manque de sujets, c’est la ruine du prince.
Wo ein König viel Volks hat, das ist seine Herrlichkeit; wo aber wenig Volks ist, das macht einen Herrn blöde.
29 Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence; mais celui qui est prompt à s’emporter publie sa folie.
Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.
30 Un cœur tranquille est la vie du corps, mais l’envie est la carie des os.
Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in den Gebeinen.
31 Celui qui opprime le pauvre outrage celui qui l’a fait; mais il l’honore celui qui a pitié de l’indigent.
Wer dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmt, der ehrt Gott.
32 Par sa propre malice le méchant est renversé; jusque dans sa mort le juste a confiance.
Der Gottlose besteht nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tod getrost.
33 Dans le cœur de l’homme intelligent repose la sagesse, et au milieu des insensés on la reconnaît.
Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, und wird offenbar unter den Narren.
34 La justice élève une nation, mais le péché est l’opprobre des peuples.
Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.
35 La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, et sa colère pour celui qui fait honte.
Ein kluger Knecht gefällt dem König wohl; aber einem schändlichen Knecht ist er feind.