< Proverbes 14 >
1 La femme sage bâtit sa maison, et la femme insensée la renverse de ses propres mains.
Every, wise woman, buildeth up her house, but, a foolish one, with her own hands, would break it down.
2 Celui-là marche dans sa droiture qui craint Yahweh, et celui qui le méprise est pervers dans sa voie.
He that walketh in his uprightness, is one who revereth Yahweh, but, he that is crooked in his way, is one who despiseth him.
3 Dans la bouche de l’insensé est la verge de son orgueil, mais les lèvres des sages les gardent.
In the mouth of the foolish, is a haughty rod, but, as for the lips of the wise, thou shalt give heed to them!
4 Où il n’y a pas de bœufs, la crèche est vide, mais la vigueur des bœufs procure des revenus abondants.
Without cattle, the crib is clean, but, much increase, is in the strength of the ox.
5 Le témoin fidèle ne ment pas, mais le faux témoin profère des mensonges.
A faithful witness, will not deceive, but a false witness, uttereth deceitful things.
6 Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, mais pour l’homme intelligent la science est facile.
A scoffer seeketh wisdom, and there is none, but, knowledge, to the discerning, is easy.
7 Eloigne-toi de l’insensé; car tu sais que la science n’est pas sur ses lèvres.
Get thee from the presence of a man that is a dullard, when thou perceivest not the lips of knowledge.
8 La sagesse de l’homme prudent est de comprendre sa voie; la folie des insensés, c’est la tromperie.
The wisdom of the prudent, is to understand his way, but, the folly of dullards, is a fraud.
9 L’insensé se rit du péché, mais parmi les hommes droits est la bienveillance.
the foolish, scoff at guilt, but, between the upright, is good pleasure.
10 Le cœur connaît ses propres chagrins, et un étranger ne peut partager sa joie.
The heart, knoweth its own bitterness, and, in its joy, no stranger shareth.
11 La maison des méchants sera détruite, mais la tente des hommes droits fleurira.
The house of the lawless, shall be destroyed, but, the tent of the upright, shall flourish.
12 Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c’est la voie de la mort.
There is a way that enticeth a man, but, at the latter end thereof, are the ways of death!
13 Même dans le rire le cœur trouve la douleur, et la joie se termine par le deuil.
Even, in laughter, the heart may be in pain, and, the latter end of gladness, be grief.
14 L’impie sera rassasié de ses voies, et l’homme de bien de ses fruits.
With his own ways, shall be filled the backslider in heart, and, from himself, shall a good man [be satisfied].
15 L’homme simple croit à toute parole, mais l’homme prudent veille sur ses pas.
The simple, believeth every word, but, the prudent, looketh well to his going.
16 Le sage craint et se détourne du mal, mais l’insensé s’emporte et reste en sécurité.
A wise man, feareth, and avoideth evil, but, a dullard, is haughty and confident.
17 L’homme prompt à s’irriter fait des sottises, et le malicieux s’attire la haine.
The impatient, worketh folly, and, a man of wicked devices, is hated.
18 Les simples ont en partage la folie, et les prudents se font de la science une couronne.
The simple inherit folly, but, the shrewd, crowneth himself with knowledge.
19 Les méchants s’inclinent devant les bons, et les impies aux portes du juste.
Abased are the wicked, before the good, and, the lawless, at the gates of the righteous.
20 Le pauvre est odieux même à son ami; mais les amis du riche sont nombreux.
Even by his neighbour, is a poor man hated, but, the lovers of the rich man, are many.
21 Celui qui méprise son prochain commet un péché; mais heureux celui qui a pitié des malheureux!
He that sheweth contempt for his neighbour, sinneth, but, he that sheweth favour to the afflicted, how happy is he!
22 Ne s’égarent-ils pas ceux qui méditent le mal, et la faveur et la vérité ne sont-elles pas pour ceux qui méditent le bien?
Shall they not, become vagrants, who devise evil? but, lovingkindness and faithfulness, [be to] them who devise good.
23 Tout travail produit l’abondance, mais les paroles vaines mènent à la disette.
By all labour, there will be abundance, but, the talk of the lips, tendeth only to want.
24 La richesse est une couronne pour les sages; la folie des insensés est toujours folie.
the crown of the wise, is their wealth, but, the folly of dullards, is, folly.
25 Le témoin véridique délivre des âmes, l’astuce profère des mensonges.
A deliverer of souls, is a faithful witness, but, he that uttereth falsehoods, is a fraud.
26 Celui qui craint Yahweh trouve un appui solide, et ses enfants ont un sûr refuge.
In the reverence of Yahweh, is strong security, and, his children, shall have a place of refuge.
27 La crainte de Yahweh est une source de vie, pour échapper aux pièges de la mort.
The reverence of Yahweh, is a well-spring of life, that a man may avoid the snares of death.
28 Le peuple nombreux est la gloire du roi; le manque de sujets, c’est la ruine du prince.
In the multitude of a people, is the majesty of the king, but, in the ceasing of population, is the ruin of the prince.
29 Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence; mais celui qui est prompt à s’emporter publie sa folie.
One slow to anger, hath great understanding, but, the hasty in spirit, exalteth folly.
30 Un cœur tranquille est la vie du corps, mais l’envie est la carie des os.
The life of the whole body, is a tranquil mind, but, a decay of the bones, is jealousy.
31 Celui qui opprime le pauvre outrage celui qui l’a fait; mais il l’honore celui qui a pitié de l’indigent.
The oppressor of the poor, hath reproached his Maker, but he that sheweth favour to the needy, is one who, holdeth Him in honour.
32 Par sa propre malice le méchant est renversé; jusque dans sa mort le juste a confiance.
By his own wickedness, shall the lawless man, be thrust down, but the righteous, seeketh refuge in his integrity.
33 Dans le cœur de l’homme intelligent repose la sagesse, et au milieu des insensés on la reconnaît.
In the heart of the intelligent, reposeth wisdom, but, in the midst of dullards, it maketh itself known.
34 La justice élève une nation, mais le péché est l’opprobre des peuples.
Righteousness, exalteth a nation, but, a reproach to any people, is sin.
35 La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, et sa colère pour celui qui fait honte.
The good-pleasure of a king, is due to a servant who is discreet, but, his indignation, shall be against him that bringeth shame.