< Proverbes 13 >
1 Le fils sage révèle l’instruction de son père, mais le moqueur n’écoute pas la réprimande.
Syn mądry przyjmuje ćwiczenie ojcowskie, ale naśmiewca nie słucha strofowania.
2 Du fruit de sa bouche l’homme goûte le bien, mais le désir des perfides, c’est la violence.
Każdy będzie pożywał dobrego z owocu ust swoich; ale dusza przewrotnych krzywdy pożywać będzie.
3 Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; celui qui ouvre trop ses lèvres court à sa perte.
Kto strzeże ust swych, strzeże duszy swojej; kto lekkomyślnie otwiera wargi swe, będzie starty.
4 Le paresseux à des désirs, et ils ne sont pas satisfaits, mais le désir des hommes diligents sera rassasié.
Dusza leniwego żąda, a nic nie ma; ale dusza pracowitych zbogaci się.
5 Le juste déteste les paroles mensongères; le méchant procure la honte et la confusion.
Słowa kłamliwego nienawidzi sprawiedliwy; ale niezbożny staje się obrzydliwym i shańbionym.
6 La justice garde la voie de l’homme intègre, mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.
Sprawiedliwość strzeże tego, który żyje bez zmazy; ale niezbożność podwraca grzesznika.
7 Tel fait le riche qui n’a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.
Znajduje się taki co się czyni bogatym, a nie ma nic; i taki, co się czyni ubogim, choć ma wiele bogactw.
8 La richesse d’un homme est rançon de sa vie, mais le pauvre n’entend même pas la menace.
Okup żywota człowieczego jest bogactwo jego; ale ubogi nie słucha łajania.
9 La lumière du juste brille joyeusement, mais la lampe des méchants s’éteint.
Światłość sprawiedliwych jasna: ale pochodnia bezbożnych zgaśnie.
10 L’orgueil ne produit que des querelles; mais la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
Samą tylko pychą człowiek zwady wszczyna, ale przy tych, co radę przyjmują, jest mądrość.
11 La richesse mal acquise s’évanouit, mais celui qui l’amasse peu à peu l’augmente.
Bogactwa źle nabyte umniejszą się; ale kto je zgromadza ręką swą, przyczynia ich.
12 L’espoir différé rend le cœur malade, mais le désir accompli est un arbre de vie.
Nadzieja długa wątli serce; ale żądość wypełniona jest drzewem żywota.
13 Celui qui méprise la parole se perd, mais celui qui respecte le précepte sera récompensé.
Kto gardzi słowem Bożem, sam sobie szkodzi; ale kto się boi przykazania jego, odniesie nagrodę.
14 L’enseignement du sage est une source de vie, pour échapper aux pièges de la mort.
Nauka mądrego jest źródłem żywota ku ochronieniu się sideł śmierci.
15 Une intelligence cultivée produit la grâce, mais la voie des perfides est rude.
Rozum dobry daje łaskę; ale droga przewrotnych jest przykra.
16 Tout homme prudent agit avec réflexion, mais l’insensé étale sa folie.
Każdy ostrożny umiejętnie sobie poczyna; ale głupi rozpościera głupstwo.
17 Un envoyé méchant tombe dans le malheur, mais un messager fidèle procure la guérison.
Poseł niezbożny upada we złe; ale poseł wierny jest lekarstwem.
18 Misère et honte à qui rejette la correction; celui qui reçoit la réprimande est honoré.
Ubóstwo i zelżywość przyjdzie na tego, który się wyłamuje z karności; ale kto przestrzega upominania, wysławiony będzie.
19 Le désir satisfait réjouit l’âme, et s’éloigner du mal fait horreur aux insensés.
Żądność wypełniona słodka jest duszy; ale odstąpić od złego, głupim jest obrzydliwością.
20 Celui qui fréquente les sages devient sage, mais celui qui se plaît avec les insensés devient méchant.
Kto chodzi z mądrymi, mądrym będzie; ale kto towarzyszy z głupimi, startym będzie.
21 Le malheur poursuit les pécheurs, mais le bonheur récompense les justes.
Nieszczęście grzeszników ściga; ale sprawiedliwym Bóg dobrem nagrodzi.
22 L’homme de bien laisse sont héritage aux enfants de ses enfants; mais la richesse du pécheur est réservée au juste.
Dobry człowiek zostawia dziedzictwo synom synów swoich; ale majętność grzesznika sprawiedliwemu zachowana bywa.
23 Dans le champ défriché par le pauvre abonde la nourriture, mais il en est qui périssent faute de justice.
Obfita żywność na roli ubogich, a drugi ginie przez nieroztropność.
24 Celui qui ménage sa verge hait son fils, mais celui qui l’aime le corrige de bonne heure.
Kto zawściąga rózgi swej, ma w nienawiści syna swego; ale kto go miłuje, wczas go karze.
25 Le juste mange et satisfait son appétit, mais le ventre des méchants éprouve la disette.
Sprawiedliwy je, i nasyca duszę swoję; ale żołądek niezbożnych niedostatek cierpi.