< Proverbes 13 >
1 Le fils sage révèle l’instruction de son père, mais le moqueur n’écoute pas la réprimande.
Ko te tama whakaaro nui ka rongo ki ta tona papa ako: ko te tangata whakahi ia e kore e rongo ki te riri.
2 Du fruit de sa bouche l’homme goûte le bien, mais le désir des perfides, c’est la violence.
E kai te tangata i te pai i te hua o tona mangai: ka kai ia te wairua o te hunga wanoke i te tutu.
3 Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; celui qui ouvre trop ses lèvres court à sa perte.
Ko te tangata e tiaki ana i tona mangai e pupuri ana i tona ora: ko te tangata ia e hamama nui ana ona ngutu, ko te whakangaromanga mona.
4 Le paresseux à des désirs, et ils ne sont pas satisfaits, mais le désir des hommes diligents sera rassasié.
E hiahia ana te wairua o te tangata mangere, a kahore he mea mana: ka meinga ia kia momona te wairua o te hunga uaua.
5 Le juste déteste les paroles mensongères; le méchant procure la honte et la confusion.
E kino ana te tangata tika ki te korero teka: he mea whakarihariha ia te tangata kino, a whakama noa iho.
6 La justice garde la voie de l’homme intègre, mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.
Ko te tika hei kaitiaki mo te tangata e tapatahi ana te ara: ka whakataka ano te tangata kino e te hara.
7 Tel fait le riche qui n’a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.
Tera tetahi kei te amene taonga mona, heoi kahore rawa he mea i a ia: tera tetahi kei te whakarawakore i a ia, heoi nui atu ona rawa.
8 La richesse d’un homme est rançon de sa vie, mais le pauvre n’entend même pas la menace.
Ko nga utu mo te tangata kia ora, ko ona rawa: tena ko te rawakore, e kore e rongo i te riri.
9 La lumière du juste brille joyeusement, mais la lampe des méchants s’éteint.
E koa ana te marama o te hunga tika: ka keto ia te rama o te hunga kino.
10 L’orgueil ne produit que des querelles; mais la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
He totohe anake i ahu mai i te whakapehapeha: he whakaaro nui ia kei te hunga i nga kupu tika.
11 La richesse mal acquise s’évanouit, mais celui qui l’amasse peu à peu l’augmente.
Ko nga taonga i puta mai i te whakamanamana ka iti haere: ko ta te tangata i whakaemi ai, he mea mahi, ka tupu haere.
12 L’espoir différé rend le cœur malade, mais le désir accompli est un arbre de vie.
He manako taringa roa, he patu ngakau: ka tae te koronga, ko te rakau ia o te ora.
13 Celui qui méprise la parole se perd, mais celui qui respecte le précepte sera récompensé.
Ko te tangata e whakahawea ana ki te kupu, ka ngaro i a ia ano; ko te tangata ia e wehi ana i te whakahau, ka whiwhi ki te utu.
14 L’enseignement du sage est une source de vie, pour échapper aux pièges de la mort.
Ko te ture o te hunga whakaaro nui, he puna no te ora, e puta ai i nga reti o te mate.
15 Une intelligence cultivée produit la grâce, mais la voie des perfides est rude.
Ko to te ngarahu pai he homai atawhai; he taikaha ia te ara o te hunga nanakia.
16 Tout homme prudent agit avec réflexion, mais l’insensé étale sa folie.
He mahi mohio ta te tangata tupato; ko ta te wairangi he hora i te kuwaretanga.
17 Un envoyé méchant tombe dans le malheur, mais un messager fidèle procure la guérison.
Ka hinga te karere kino ki te kino; ko te karere pono ia, ano he rongoa.
18 Misère et honte à qui rejette la correction; celui qui reçoit la réprimande est honoré.
Ko te tangata kahore e pai ki te papaki, mana te rawakore, te whakama; engari ko te tangata e whai mahara ana ki te ako, ka whakahonoretia.
19 Le désir satisfait réjouit l’âme, et s’éloigner du mal fait horreur aux insensés.
Ko te hiahia kua rite, he reka ki te wairua: he whakarihariha ia ki nga kuware te whakarere i te kino.
20 Celui qui fréquente les sages devient sage, mais celui qui se plaît avec les insensés devient méchant.
Haere i te taha o te hunga whakaaro nui, a ka whai whakaaro koe: ko te takahoa ia o nga kuware, ka mamae.
21 Le malheur poursuit les pécheurs, mais le bonheur récompense les justes.
Ka whai te kino i te hunga hara; ko te utu ia ki te hunga tika, he pai.
22 L’homme de bien laisse sont héritage aux enfants de ses enfants; mais la richesse du pécheur est réservée au juste.
He whakarerenga iho ta te tangata pai mo nga tamariki a nga tamariki; kei te rongoa mo te tangata tika nga taonga o te tangata hara.
23 Dans le champ défriché par le pauvre abonde la nourriture, mais il en est qui périssent faute de justice.
He nui te kai kei te ngakinga a nga rawakore; tera ia te mea e ngaro ana i te kore o te tikanga pai.
24 Celui qui ménage sa verge hait son fils, mais celui qui l’aime le corrige de bonne heure.
Ko te tangata e kaiponu ana i tana whiu, e kino ana ia ki tana tama; ko te tangata ia e aroha ana ki a ia, ka papaki wawe i a ia.
25 Le juste mange et satisfait son appétit, mais le ventre des méchants éprouve la disette.
Kai ana te tangata tika, makona ana tona wairua; ka hapa ia te kopu o te tangata kino.