< Proverbes 13 >

1 Le fils sage révèle l’instruction de son père, mais le moqueur n’écoute pas la réprimande.
Ein weiser Sohn nimmt die Zurechtweisung des Vaters an, aber ein Spötter hört nicht auf Scheltreden. –
2 Du fruit de sa bouche l’homme goûte le bien, mais le désir des perfides, c’est la violence.
Die Frucht des Rechttuns bekommt der Gute zu genießen, das Verlangen der Treulosen aber ist auf Gewalttat gerichtet. –
3 Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; celui qui ouvre trop ses lèvres court à sa perte.
Wer seinen Mund hütet, wahrt seine Seele; wer aber seine Lippen aufsperrt, dem schlägt es zum Verderben aus. –
4 Le paresseux à des désirs, et ils ne sont pas satisfaits, mais le désir des hommes diligents sera rassasié.
Das Herz des Trägen hegt viele Wünsche, jedoch erfolglos; aber das Verlangen der Fleißigen wird reichlich befriedigt. –
5 Le juste déteste les paroles mensongères; le méchant procure la honte et la confusion.
Der Gerechte haßt Lug und Trug, aber der Gottlose handelt schändlich und nichtswürdig. –
6 La justice garde la voie de l’homme intègre, mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.
Die Gerechtigkeit behütet die unsträflich Wandelnden, Gottlosigkeit aber bringt die Sünder zu Fall. –
7 Tel fait le riche qui n’a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.
Mancher stellt sich reich und hat doch gar nichts; mancher, der sich arm stellt, besitzt ein großes Vermögen. –
8 La richesse d’un homme est rançon de sa vie, mais le pauvre n’entend même pas la menace.
Lösegeld für das Leben ist manchem sein Reichtum, doch ein Armer bekommt keine Drohung zu hören. –
9 La lumière du juste brille joyeusement, mais la lampe des méchants s’éteint.
Das Licht der Gerechten brennt lustig, aber die Leuchte der Gottlosen erlischt. –
10 L’orgueil ne produit que des querelles; mais la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
Bei Übermut gibt es nichts als Streit, aber bei denen, die sich raten lassen, ist Weisheit. –
11 La richesse mal acquise s’évanouit, mais celui qui l’amasse peu à peu l’augmente.
Mühelos erlangtes Vermögen zerrinnt; wer aber händeweis sammelt, der gewinnt immer mehr. –
12 L’espoir différé rend le cœur malade, mais le désir accompli est un arbre de vie.
Lange hingezogene Hoffnung macht das Herz krank, ein erfüllter Wunsch aber ist ein Baum des Lebens. –
13 Celui qui méprise la parole se perd, mais celui qui respecte le précepte sera récompensé.
Wer das Wort (Gottes) verachtet, verschuldet sich ihm gegenüber; wer aber das Gebot (Gottes) in Ehren hält, dem wird’s vergolten. –
14 L’enseignement du sage est une source de vie, pour échapper aux pièges de la mort.
Die Belehrung des Weisen ist ein Born des Lebens, so daß man den Schlingen des Todes fern bleibt. –
15 Une intelligence cultivée produit la grâce, mais la voie des perfides est rude.
Gute Einsicht verschafft Anerkennung, aber der Treulosen Weg ist steinhart. –
16 Tout homme prudent agit avec réflexion, mais l’insensé étale sa folie.
Alles vollführt der Kluge mit Überlegung, aber ein Tor kramt Dummheit aus. –
17 Un envoyé méchant tombe dans le malheur, mais un messager fidèle procure la guérison.
Ein gottloser Gesandter richtet Unheil an, aber ein treuer Bote bringt Heilung. –
18 Misère et honte à qui rejette la correction; celui qui reçoit la réprimande est honoré.
Armut und Schande treffen den, der Zurechtweisung verschmäht; wer aber Zurechtweisung beachtet, kommt zu Ehren. –
19 Le désir satisfait réjouit l’âme, et s’éloigner du mal fait horreur aux insensés.
Die Erfüllung eines Wunsches tut dem Herzen wohl, aber ein Greuel ist es den Toren, vom Bösen abzulassen. –
20 Celui qui fréquente les sages devient sage, mais celui qui se plaît avec les insensés devient méchant.
Wer mit Weisen umgeht, wird weise; wer sich aber zu den Toren gesellt, dem ergeht es übel. –
21 Le malheur poursuit les pécheurs, mais le bonheur récompense les justes.
Die Sünder verfolgt das Unglück, aber die Gerechten belohnt (Gott) mit Gutem. –
22 L’homme de bien laisse sont héritage aux enfants de ses enfants; mais la richesse du pécheur est réservée au juste.
Der Gute vererbt seinen Besitz auf Kindeskinder, aber der Reichtum des Sünders ist den Gerechten vorbehalten. –
23 Dans le champ défriché par le pauvre abonde la nourriture, mais il en est qui périssent faute de justice.
Reichliche Nahrung gewährt der Neubruch der Armen; aber mancher (Besitz) geht durch Unredlichkeit verloren. –
24 Celui qui ménage sa verge hait son fils, mais celui qui l’aime le corrige de bonne heure.
Wer seine Rute schont, der haßt sein Kind; wer es aber lieb hat, läßt es früh die Züchtigung fühlen. –
25 Le juste mange et satisfait son appétit, mais le ventre des méchants éprouve la disette.
Der Gerechte hat zu essen, bis er seinen Hunger gestillt hat; aber der Magen der Gottlosen muß darben.

< Proverbes 13 >