< Proverbes 12 >
1 Celui qui aime l’instruction aime la science; celui qui hait la réprimande est insensé.
Aquele que ama a correção ama o conhecimento; mas aquele que odeia a repreensão é um bruto.
2 Celui qui est bon obtient la faveur de Yahweh, mais Yahweh condamne l’homme de malice.
O homem de bem ganha o favor do SENHOR; mas ao homem de pensamentos perversos, ele o condenará.
3 L’homme ne s’affermit pas par la méchanceté, mais la racine des justes ne sera pas ébranlée.
O homem não prevalecerá pela perversidade; mas a raiz dos justos não será removida.
4 Une femme vertueuse est la couronne de son mari, mais la femme sans honneur est comme la carie dans ses os.
A mulher virtuosa é a coroa de seu marido; mas a causadora de vergonha é como uma podridão em seus ossos.
5 Les pensées des justes sont l’équité; les conseils des méchants, la fraude.
Os pensamentos dos justos são de bom juízo; [mas] os conselhos dos perversos são enganosos.
6 Les paroles des méchants sont des pièges de mort, mais la bouche des hommes droits les sauve.
As palavras dos perversos são para espreitar [o derramamento de] sangue [de inocentes]; mas a boca dos corretos os livrará.
7 Le méchant fait un tour, et il n’est plus; mais la maison des justes reste debout.
Os perversos serão transtornados, e não existirão [mais]; porém a casa dos justos permanecerá.
8 L’homme est estimé dans la mesure de son intelligence; mais l’homme au cœur pervers sera méprisé.
Cada um será elogiado conforme seu entendimento; mas o perverso de coração será desprezado.
9 Mieux vaut un homme humble qui suffit à ses besoins, qu’un glorieux manquant de pain.
Melhor é o que estima pouco a si mesmo mas tem quem o sirva, do que aquele que elogia e si mesmo, mas nem sequer tem pão.
10 Le juste s’occupe de son bétail, mais les entrailles des méchants sont cruelles.
O justo dá atenção à vida de seus animais; mas [até] as misericórdias dos perversos são cruéis.
11 Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, mais celui qui poursuit des choses inutiles est dépourvu de sens.
Aquele que lavra sua terra se saciará de pão; mas o que segue [coisas] inúteis tem falta de juízo.
12 Le méchant convoite la proie des méchants, mais la racine des justes donne son fruit.
O perverso deseja armadilhas malignas; porém a raiz dos justos produzirá [seu fruto].
13 Il y a dans le péché des lèvres un piège funeste, mais le juste se tire de la détresse.
O perverso é capturado pela transgressão de seus lábios, mas o justo sairá da angústia.
14 C’est par le fruit de sa bouche qu’on est rassasié de biens, et il sera rendu à chacun suivant l’œuvre de ses mains.
Cada um se sacia do bem pelo fruto de sua [própria] boca; e a recompensa das mãos do homem lhe será entregue de volta.
15 La voie de l’insensé est droite à ses yeux, mais le sage écoute les conseils.
O caminho do tolo é correto aos seus [próprios] olhos; mas aquele que ouve o [bom] conselho é sábio.
16 L’insensé laisse voir aussitôt sa colère, mais l’homme prudent sait dissimuler un outrage.
A ira do tolo é conhecida no mesmo dia, mas o prudente ignora o insulto.
17 Celui qui proclame la vérité dit ce qui est juste, et le faux témoin profère la perfidie.
Aquele que fala a verdade conta a justiça; porém a testemunha falsa [conta] o engano.
18 Tel qui parle inconsidérément blesse comme un glaive, mais la langue des sages procure la guérison.
Há [alguns] que falam [palavras] como que golpes de espada; porém a língua do sábios é [como] um remédio.
19 La langue véridique restera toujours, mais la langue mensongère est confondue en un clin d’œil.
O lábio da verdade ficará para sempre, mas a língua da falsidade [dura] por [apenas] um momento.
20 La fraude est dans le cœur de ceux qui méditent le mal, mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.
[Há] engano no coração dos que tramam o mal; mas os que aconselham a paz [têm] alegria.
21 Aucun malheur n’arrive au juste, mais les méchants sont accablés de maux.
Nenhuma adversidade sobrevirá ao justos; mas os perversos se encherão de mal.
22 Les lèvres menteuses sont en horreur à Yahweh, mais ceux qui agissent selon la vérité lui sont agréables.
Os lábios mentirosos são abomináveis ao SENHOR, mas dos que falam a verdade são seu prazer.
23 L’homme prudent cache sa science, mais le cœur de l’insensé publie sa folie.
O homem prudente é discreto em conhecimento; mas o coração dos tolos proclama a loucura.
24 La main vigilante dominera, mais la main indolente sera tributaire.
A mão dos que trabalham com empenho dominará, e os preguiçosos se tornarão escravos.
25 Le chagrin dans le cœur de l’homme l’abat, mais une bonne parole le réjouit.
A ansiedade no coração do homem o abate; [mas] uma boa palavra o alegra.
26 Le juste montre la voie à son ami, mais la voie des méchants les égare.
O justo age cuidadosamente para com seu próximo, mas o caminho dos perversos os faz errar.
27 Le paresseux ne rôtit pas son gibier, mais l’activité est pour l’homme un précieux trésor.
O preguiçoso não assa aquilo que caçou, mas a riqueza de quem trabalha com empenho [lhe é] preciosa.
28 Dans le sentier de la justice est la vie, et dans le chemin qu’elle trace l’immortalité.
Na vereda da justiça está a vida; e [no] caminho de seu percurso não há morte.