< Proverbes 11 >
1 La balance fausse est en horreur à Yahweh, mais le poids juste lui est agréable.
Неверные весы - мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.
2 Si l’orgueil vient, viendra aussi l’ignominie; mais la sagesse est avec les humbles.
Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными - мудрость.
3 L’innocence des hommes droits les dirige, mais les détours des perfides les ruinent.
Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.
4 Au jour de la colère, la richesse ne sert de rien, mais la justice délivre de la mort.
Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.
5 La justice de l’homme intègre dirige ses voies, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего.
6 La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris par leur propre malice.
Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим.
7 Quand meurt le méchant, son espoir périt, et l’attente du pervers est anéantie.
Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.
8 Le juste est délivré de l’angoisse, et le méchant y tombe à sa place.
Праведник спасается от беды, а вместо него попадает в нее нечестивый.
9 Par sa bouche l’impie prépare la ruine de son prochain, mais les justes seront délivrés par la science.
Устами лицомер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.
10 Quand les justes sont heureux, la ville se réjouit; quand les méchants périssent, on pousse des cris de joie.
При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых бывает торжество.
11 Par la bénédiction des hommes droits la ville prospère; elle est renversée par la bouche des impies.
Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.
12 Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent se tait.
Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит.
13 Le médisant dévoile les secrets, mais l’homme au cœur fidèle tient la chose cachée.
Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.
14 Quand la direction fait défaut, le peuple tombe; le salut est le grand nombre des conseillers.
При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.
15 Qui cautionne un inconnu s’en repent, mais celui qui craint de s’engager est en sécurité.
Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.
16 La femme qui a de la grâce obtient la gloire, les hommes énergiques acquièrent la richesse.
Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство.
17 L’homme charitable fait du bien à son âme, mais l’homme cruel afflige sa propre chair.
Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.
18 Le méchant fait un travail trompeur, mais celui qui sème la justice a une récompense assurée.
Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду - награда верная.
19 La justice conduit à la vie, mais celui qui poursuit le mal va à la mort.
Праведность ведет к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей.
20 Les hommes au cœur pervers sont en abomination à Yahweh, mais ceux qui sont intègres en leur voie sont l’objet de ses complaisances.
Мерзость пред Господом - коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.
21 Non, le méchant ne restera pas impuni, mais la postérité des justes sera sauvée.
Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.
22 Un anneau d’or au nez d’un pourceau, telle est la femme belle et dépourvue de sens.
Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и - безрассудная.
23 Le désir des justes, c’est uniquement le bien; l’attente des méchants, c’est la fureur.
Желание праведных есть одно добро, ожидание нечестивых - гнев.
24 Celui-ci donne libéralement et s’enrichit; cet autre épargne outre mesure et s’appauvrit.
Иной сыплет щедро, и ему еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.
25 L’âme bienfaisante sera rassasiée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет других, тот и сам напоен будет.
26 Celui qui retient le blé est maudit du peuple, mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего - благословение.
27 Celui qui recherche le bien trouve la faveur, mais celui qui cherche le mal, le mal l’atteindra.
Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.
28 Celui qui se confie dans sa richesse tombera, mais les justes germeront comme le feuillage.
Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть.
29 Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et l’insensé sera l’esclave de l’homme sage.
Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie, et qui fait la conquête des âmes est sage.
Плод праведника - древо жизни, и мудрый привлекает души.
31 Si le juste reçoit sur la terre une rétribution de peines, combien plus le méchant et le pécheur!
Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.