< Proverbes 11 >
1 La balance fausse est en horreur à Yahweh, mais le poids juste lui est agréable.
Statera dolosa, abominatio est apud Dominum: et pondus æquum, voluntas eius.
2 Si l’orgueil vient, viendra aussi l’ignominie; mais la sagesse est avec les humbles.
Ubi fuerit superbia, ibi erit et contumelia: ubi autem est humilitas, ibi et sapientia.
3 L’innocence des hommes droits les dirige, mais les détours des perfides les ruinent.
Simplicitas iustorum diriget eos: et supplantatio perversorum vastabit illos.
4 Au jour de la colère, la richesse ne sert de rien, mais la justice délivre de la mort.
Non proderunt divitiæ in die ultionis: iustitia autem liberabit a morte.
5 La justice de l’homme intègre dirige ses voies, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
Iustitia simplicis diriget viam eius: et in impietate sua corruet impius.
6 La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris par leur propre malice.
Iustitia rectorum liberabit eos: et in insidiis suis capientur iniqui.
7 Quand meurt le méchant, son espoir périt, et l’attente du pervers est anéantie.
Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes: et expectatio solicitorum peribit.
8 Le juste est délivré de l’angoisse, et le méchant y tombe à sa place.
Iustus de angustia liberatus est: et tradetur impius pro eo.
9 Par sa bouche l’impie prépare la ruine de son prochain, mais les justes seront délivrés par la science.
Simulator ore decipit amicum suum: iusti autem liberabuntur scientia.
10 Quand les justes sont heureux, la ville se réjouit; quand les méchants périssent, on pousse des cris de joie.
In bonis iustorum exultabit civitas: et in perditione impiorum erit laudatio.
11 Par la bénédiction des hommes droits la ville prospère; elle est renversée par la bouche des impies.
Benedictione iustorum exaltabitur civitas: et ore impiorum subvertetur.
12 Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent se tait.
Qui despicit amicum suum, indigens corde est: vir autem prudens tacebit.
13 Le médisant dévoile les secrets, mais l’homme au cœur fidèle tient la chose cachée.
Qui ambulat fraudulenter, revelat arcana: qui autem fidelis est animi, celat amici commissum.
14 Quand la direction fait défaut, le peuple tombe; le salut est le grand nombre des conseillers.
Ubi non est gubernator, populus corruet: salus autem, ubi multa consilia.
15 Qui cautionne un inconnu s’en repent, mais celui qui craint de s’engager est en sécurité.
Affligetur malo, qui fidem facit pro extraneo: qui autem cavet laqueos, securus erit.
16 La femme qui a de la grâce obtient la gloire, les hommes énergiques acquièrent la richesse.
Mulier gratiosa inveniet gloriam: et robusti habebunt divitias.
17 L’homme charitable fait du bien à son âme, mais l’homme cruel afflige sa propre chair.
Benefacit animæ suæ vir misericors: qui autem crudelis est, etiam propinquos abiicit.
18 Le méchant fait un travail trompeur, mais celui qui sème la justice a une récompense assurée.
Impius facit opus instabile: seminanti autem iustitiam merces fidelis.
19 La justice conduit à la vie, mais celui qui poursuit le mal va à la mort.
Clementia præparat vitam: et sectatio malorum mortem.
20 Les hommes au cœur pervers sont en abomination à Yahweh, mais ceux qui sont intègres en leur voie sont l’objet de ses complaisances.
Abominabile Domino cor pravum: et voluntas eius in iis, qui simpliciter ambulant.
21 Non, le méchant ne restera pas impuni, mais la postérité des justes sera sauvée.
Manus in manu non erit innocens malus: semen autem iustorum salvabitur.
22 Un anneau d’or au nez d’un pourceau, telle est la femme belle et dépourvue de sens.
Circulus aureus in naribus suis, mulier pulchra et fatua.
23 Le désir des justes, c’est uniquement le bien; l’attente des méchants, c’est la fureur.
Desiderium iustorum omne bonum est: præstolatio impiorum furor.
24 Celui-ci donne libéralement et s’enrichit; cet autre épargne outre mesure et s’appauvrit.
Alii dividunt propria, et ditiores fiunt: alii rapiunt non sua, et semper in egestate sunt.
25 L’âme bienfaisante sera rassasiée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
Anima, quæ benedicit, impinguabitur: et qui inebriat, ipse quoque inebriabitur.
26 Celui qui retient le blé est maudit du peuple, mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
Qui abscondit frumenta, maledicetur in populis: benedictio autem super caput vendentium.
27 Celui qui recherche le bien trouve la faveur, mais celui qui cherche le mal, le mal l’atteindra.
Bene consurgit diluculo qui quærit bona: qui autem investigator malorum est, opprimetur ab eis.
28 Celui qui se confie dans sa richesse tombera, mais les justes germeront comme le feuillage.
Qui confidit in divitiis suis, corruet: iusti autem quasi virens folium germinabunt.
29 Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et l’insensé sera l’esclave de l’homme sage.
Qui conturbat domum suam, possidebit ventos: et qui stultus est, serviet sapienti.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie, et qui fait la conquête des âmes est sage.
Fructus iusti lignum vitæ: et qui suscipit animas, sapiens est.
31 Si le juste reçoit sur la terre une rétribution de peines, combien plus le méchant et le pécheur!
Si iustus in terra recipit, quanto magis impius et peccator!