< Proverbes 11 >
1 La balance fausse est en horreur à Yahweh, mais le poids juste lui est agréable.
Jehova Nyasaye ok mor gi rapim ma ok nikare, to rapim makare ema omorgo.
2 Si l’orgueil vient, viendra aussi l’ignominie; mais la sagesse est avec les humbles.
Ka sunga biro, eka wichkuot bende biro, to muolo biro kod rieko.
3 L’innocence des hommes droits les dirige, mais les détours des perfides les ruinent.
Bidhruok mar joma kare telonegi, to joma ok jo-adiera kethore gi timbegi mag achach.
4 Au jour de la colère, la richesse ne sert de rien, mais la justice délivre de la mort.
Mwandu onge gi ohala e ndalo mar mirima, to tim makare reso ngʼato e tho.
5 La justice de l’homme intègre dirige ses voies, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
Tim makare mar joma kare maonge ketho loso yoregi moriere, to joricho podho nikech richogi.
6 La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris par leur propre malice.
Tim makare mar joma kare resogi, to jogo ma ok jo-adiera imako gi gombogi maricho.
7 Quand meurt le méchant, son espoir périt, et l’attente du pervers est anéantie.
Ka jaricho otho, to genone duto tho kode, gigo duto mane ogeno kuom tekone bedo nono.
8 Le juste est délivré de l’angoisse, et le méchant y tombe à sa place.
Ngʼat makare ireso kuom chandruok, to chandruok biro mana ni jaricho.
9 Par sa bouche l’impie prépare la ruine de son prochain, mais les justes seront délivrés par la science.
Ngʼat ma ok ja-Nyasaye hinyo jabathe gi dhoge owuon, to rieko miyo ngʼat makare tony.
10 Quand les justes sont heureux, la ville se réjouit; quand les méchants périssent, on pousse des cris de joie.
Ka ngʼat makare mewo, dala maduongʼ bedo mamor, ka joricho otho, to nitie koko mar mor.
11 Par la bénédiction des hommes droits la ville prospère; elle est renversée par la bouche des impies.
Gweth mar joma kare kelo pak ne dala, to kuom dho joricho dala kethore.
12 Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent se tait.
Ngʼat maonge gi rieko jaro jabathe, to ngʼat man-gi winjo rito lewe.
13 Le médisant dévoile les secrets, mais l’homme au cœur fidèle tient la chose cachée.
Kuoth ketho genruok, to ngʼat ma ja-ratiro rito wach malingʼ-lingʼ.
14 Quand la direction fait défaut, le peuple tombe; le salut est le grand nombre des conseillers.
Oganda podho nimar onge puonj, to jongʼad rieko mangʼeny miyo loch mar adier bedo.
15 Qui cautionne un inconnu s’en repent, mais celui qui craint de s’engager est en sécurité.
Ngʼat machungʼ e gowi ni ngʼat mokia biro hinyore adier, to ngʼat motamore chungʼ e gowi ni ngʼat mokia okonyore.
16 La femme qui a de la grâce obtient la gloire, les hommes énergiques acquièrent la richesse.
Dhako ma chunye ngʼwon yudo luor, to ji ma kitgi richo yudo mana mwandu kende.
17 L’homme charitable fait du bien à son âme, mais l’homme cruel afflige sa propre chair.
Ngʼat mangʼwon yudo ohala mana ne en owuon, to ngʼat makwiny kelo chandruok ni en owuon.
18 Le méchant fait un travail trompeur, mais celui qui sème la justice a une récompense assurée.
Jaricho yudo ohala mar miriambo, to ngʼat machwoyo gima kare kayo pok mar adiera.
19 La justice conduit à la vie, mais celui qui poursuit le mal va à la mort.
Ngʼat man-gi tim makare kendo ma ja-adiera nobed mangima, to ngʼat maluwo richo dhiyo e thone.
20 Les hommes au cœur pervers sont en abomination à Yahweh, mais ceux qui sont intègres en leur voie sont l’objet de ses complaisances.
Jehova Nyasaye odagi jogo ma chunygi opongʼ gi richo, to omor gi jogo ma yoregi ler.
21 Non, le méchant ne restera pas impuni, mais la postérité des justes sera sauvée.
Bed ka ingʼeyo ni jaricho ok notony ma ok okume, to jogo makare nobed thuolo.
22 Un anneau d’or au nez d’un pourceau, telle est la femme belle et dépourvue de sens.
Mana ka tere mar dhahabu manie um anguro, e kaka dhako ma jaber maonge rieko chalo.
23 Le désir des justes, c’est uniquement le bien; l’attente des méchants, c’est la fureur.
Dwaro mar joma kare gik mana e ber kende, to geno mar joricho gik mana e mirima.
24 Celui-ci donne libéralement et s’enrichit; cet autre épargne outre mesure et s’appauvrit.
Ngʼato achiel miyo ji ma ok odewo, to bende pod mwandu medorene moloyo, to ngʼat machielo kungo mokadhore, to ochopo mana e chan.
25 L’âme bienfaisante sera rassasiée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
Ngʼat mangʼwon biro bedo gi mwandu; to ngʼat makweyo chuny ji ibiro kwe chunye bende.
26 Celui qui retient le blé est maudit du peuple, mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
Ji kwongʼo ngʼat mapando cham, to gweth bedo ni ngʼatno moyie golo chambe mondo ji ongʼiew kuome.
27 Celui qui recherche le bien trouve la faveur, mais celui qui cherche le mal, le mal l’atteindra.
Ngʼat madwaro ber winjo maber, to kethruok biro ni ngʼatno madware.
28 Celui qui se confie dans sa richesse tombera, mais les justes germeront comme le feuillage.
Ngʼatno mogeno kuom mwandune biro podho; to joma kare nodhi nyime mana ka oboke mangʼich.
29 Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et l’insensé sera l’esclave de l’homme sage.
Ngʼatno makelo chandruok ni joge ok nonwangʼ gimoro, to ngʼat mofuwo nobed misumba ngʼat mariek.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie, et qui fait la conquête des âmes est sage.
Olemb joma kare en yadh ngima, to ngʼatno ma reso chunje riek.
31 Si le juste reçoit sur la terre une rétribution de peines, combien plus le méchant et le pécheur!
Ka joma kare yudo pokgi e piny, to joma ok oluoro Nyasaye gi joricho diyud mangʼeny maromo nadi!