< Proverbes 10 >

1 Paraboles de Salomon. Le fils sage fait la joie de son père, et le fils insensé le chagrin de sa mère.
Salamana sakāmie vārdi. Gudrs dēls ir tēva prieks, bet ģeķīgs mātes sirdēsti.
2 Les trésors acquis par le crime ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
Netaisnas mantas nelīdz nenieka, bet taisnība izpestī no nāves.
3 Yahweh ne laisse pas le juste souffrir de la faim, mais il repousse la convoitise du méchant.
Tas Kungs taisnai dvēselei neliek bada ciest; bet bezdievīga negausību viņš izšķiež.
4 Il s’appauvrit celui qui travaille d’une main paresseuse, mais la main des diligents amasse des richesses.
Kas slinku roku strādā, top nabags; bet čakla roka dara bagātu.
5 Celui qui recueille pendant l’été est un fils prudent; celui qui dort au temps de la moisson est un fils de confusion.
Kas vasarā sakrāj, ir prātīgs; bet kas pļaujamā laikā guļ, paliek kaunā.
6 La bénédiction vient sur la tête du juste, mais l’injustice couvre la bouche des méchants.
Svētība pār taisna galvu, bet bēdas aizbāzīs bezdievīgiem muti.
7 La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.
Taisnam piemiņa paliek svētīta, bet bezdievīgiem slava iznīks.
8 Celui qui est sage de cœur reçoit les préceptes, mais celui qui est insensé des lèvres va à sa perte.
Kam gudra sirds, tas pieņem mācību, bet kas muti palaiž, ies bojā.
9 Celui qui marche dans l’intégrité marche en confiance, mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
Kas skaidrībā staigā, tas staigā ar mieru; bet kas savus ceļus groza, to pienāks.
10 Celui qui cligne les yeux sera une cause de chagrin, et celui qui est insensé des lèvres va à sa perte.
Kas ar acīm met, tas pieved bēdas; un kas muti palaiž, ies bojā.
11 La bouche du juste est une source de vie, mais l’injustice couvre la bouche du méchant.
Taisnam mute ir dzīvības avots; bet bēdas aizbāzīs bezdievīgiem muti.
12 La haine suscite des querelles, mais l’amour couvre toutes les fautes.
Ienaids ceļ bāršanos; bet mīlestība apklāj visus pārkāpumus.
13 Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui manque de sens.
Uz prātīga lūpām rodas gudrība, bet pār ģeķa muguru nāk rīkste.
14 Les sages tiennent la sagesse en réserve, mais la bouche de l’insensé est un malheur prochain.
Prātīgie pietur savu padomu, bet ģeķu mute ir briesmas tuvumā.
15 La fortune est pour le riche sa place forte, le malheur des misérables, c’est leur pauvreté.
Bagātam manta ir viņa stiprā pils, bet tukšinieku briesmas ir viņu nabadzība.
16 L’œuvre du juste est pour la vie, le gain du méchant est pour le péché.
Taisna krājumiņš ir uz dzīvību, bet bezdievīga ienākums uz grēku.
17 Celui qui prend garde à l’instruction prend le chemin de la vie; mais celui qui oublie la réprimande s’égare.
Pārmācīšanu pieņemt ir ceļš uz dzīvību, bet kas par mācību nebēdā, tas maldās.
18 Celui qui cache la haine a des lèvres menteuses, et celui qui répand la calomnie est un insensé.
Viltīgas lūpas slēpj ienaidu, un kas niknu slavu ceļ, ir nelga.
19 L’abondance de paroles ne va pas sans péché, mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
Vārdu pulkā netrūkst grēku, bet kas savas lūpas valda, ir gudrs.
20 La langue du juste est un argent de choix; le cœur des méchants est de peu de prix.
Taisnam mēle ir tīrs sudrabs, bezdievīgā sirds neder nekam.
21 Les lèvres du juste nourrissent beaucoup d’hommes, mais les insensés meurent par défaut d’intelligence.
Taisna lūpas daudziem ganība, bet ģeķi nomirs savā sirds ģeķībā.
22 C’est la bénédiction du Seigneur qui procure la richesse, et la peine que l’on prend n’y ajoute rien.
Tā Kunga svētība dara bagātu, un rūpes tur nekā nepieliek.
23 Commettre le crime paraît un jeu à l’insensé; il en est de même de la sagesse pour l’homme intelligent.
Ģeķim prieks, blēņas darīt, bet prātīgam vīram gudrība.
24 Ce que redoute le méchant lui arrive, et Dieu accorde au juste ce qu’il désire.
No kā bezdievīgais bīstas, tas viņam uziet, un ko taisnie vēlās, to Viņš tiem dod.
25 Comme passe le tourbillon, le méchant disparaît; le juste est établi sur un fondement éternel.
Tā kā vētra pārskrien, tāpat bezdievīgā vairs nebūs, bet taisnais pastāv mūžīgi.
26 Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l’envoient.
Kā skābums zobiem un dūmi acīm, tā sliņķis tiem, kas to sūta.
27 La crainte de Yahweh augmente les jours, mais les années des méchants sont abrégées.
Tā Kunga bijāšana vairo dienas, bet bezdievīgo gadi top paīsināti.
28 L’attente des justes n’est que joie, mais l’espérance des méchants périra.
Ko taisnie gaida, būs līksmība, bet bezdievīgo cerība zudīs.
29 La voie de Yahweh est un rempart pour le juste, mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
Tā Kunga ceļš sirdsskaidriem ir par stiprumu, bet ļauna darītājiem par izbailēm.
30 Le juste ne chancellera jamais, mais les méchants n’habiteront pas la terre.
Taisnais nešaubīsies ne mūžam, bet bezdievīgie nepaliks zemes virsū.
31 La bouche du juste produit la sagesse, et la langue perverse sera arrachée.
No taisnā mutes zaļo gudrība, bet netikla mēle taps izdeldēta.
32 Les lèvres du juste connaissent la grâce, et la bouche des méchants la perversité.
Taisnā lūpas zin, kas pieklājās, bet bezdievīgo mute ir netikla.

< Proverbes 10 >