< Proverbes 10 >

1 Paraboles de Salomon. Le fils sage fait la joie de son père, et le fils insensé le chagrin de sa mère.
Filius sapiens lætificat patrem: filius vero stultus mœstitia est matris suæ.
2 Les trésors acquis par le crime ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
Nil proderunt thesauri impietatis: iustitia vero liberabit a morte.
3 Yahweh ne laisse pas le juste souffrir de la faim, mais il repousse la convoitise du méchant.
Non affliget Dominus fame animam iusti, et insidias impiorum subvertet.
4 Il s’appauvrit celui qui travaille d’une main paresseuse, mais la main des diligents amasse des richesses.
Egestatem operata est manus remissa: manus autem fortium divitias parat. Qui nititur mendaciis, hic pascit ventos: idem autem ipse sequitur aves volantes.
5 Celui qui recueille pendant l’été est un fils prudent; celui qui dort au temps de la moisson est un fils de confusion.
Qui congregat in messe, filius sapiens est: qui autem stertit æstate, filius confusionis.
6 La bénédiction vient sur la tête du juste, mais l’injustice couvre la bouche des méchants.
Benedictio Domini super caput iusti: os autem impiorum operit iniquitas.
7 La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.
Memoria iusti cum laudibus: et nomen impiorum putrescet.
8 Celui qui est sage de cœur reçoit les préceptes, mais celui qui est insensé des lèvres va à sa perte.
Sapiens corde præcepta suscipit: stultus cæditur labiis.
9 Celui qui marche dans l’intégrité marche en confiance, mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
Qui ambulat simpliciter, ambulat confidenter: qui autem depravat vias suas, manifestus erit.
10 Celui qui cligne les yeux sera une cause de chagrin, et celui qui est insensé des lèvres va à sa perte.
Qui annuit oculo, dabit dolorem: et stultus labiis verberabitur.
11 La bouche du juste est une source de vie, mais l’injustice couvre la bouche du méchant.
Vena vitæ, os iusti: et os impiorum operit iniquitatem.
12 La haine suscite des querelles, mais l’amour couvre toutes les fautes.
Odium suscitat rixas: et universa delicta operit charitas.
13 Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui manque de sens.
In labiis sapientis invenitur sapientia: et virga in dorso eius qui indiget corde.
14 Les sages tiennent la sagesse en réserve, mais la bouche de l’insensé est un malheur prochain.
Sapientes abscondunt scientiam: os autem stulti confusioni proximum est.
15 La fortune est pour le riche sa place forte, le malheur des misérables, c’est leur pauvreté.
Substantia divitis, urbs fortitudinis eius: pavor pauperum, egestas eorum.
16 L’œuvre du juste est pour la vie, le gain du méchant est pour le péché.
Opus iusti ad vitam: fructus autem impii ad peccatum.
17 Celui qui prend garde à l’instruction prend le chemin de la vie; mais celui qui oublie la réprimande s’égare.
Via vitæ, custodienti disciplinam: qui autem increpationes relinquit, errat.
18 Celui qui cache la haine a des lèvres menteuses, et celui qui répand la calomnie est un insensé.
Abscondunt odium labia mendacia: qui profert contumeliam, insipiens est.
19 L’abondance de paroles ne va pas sans péché, mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
In multiloquio non deerit peccatum: qui autem moderatur labia sua prudentissimus est.
20 La langue du juste est un argent de choix; le cœur des méchants est de peu de prix.
Argentum electum, lingua iusti: cor autem impiorum pro nihilo.
21 Les lèvres du juste nourrissent beaucoup d’hommes, mais les insensés meurent par défaut d’intelligence.
Labia iusti erudiunt plurimos: qui autem indocti sunt, in cordis egestate morientur.
22 C’est la bénédiction du Seigneur qui procure la richesse, et la peine que l’on prend n’y ajoute rien.
Benedictio Domini divites facit, nec sociabitur eis afflictio.
23 Commettre le crime paraît un jeu à l’insensé; il en est de même de la sagesse pour l’homme intelligent.
Quasi per risum stultus operatur scelus: sapientia autem est viro prudentia.
24 Ce que redoute le méchant lui arrive, et Dieu accorde au juste ce qu’il désire.
Quod timet impius, veniet super eum: desiderium suum iustus dabitur.
25 Comme passe le tourbillon, le méchant disparaît; le juste est établi sur un fondement éternel.
Quasi tempestas transiens non erit impius: iustus autem quasi fundamentum sempiternum.
26 Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l’envoient.
Sicut acetum dentibus, et fumus oculis, sic piger his, qui miserunt eum.
27 La crainte de Yahweh augmente les jours, mais les années des méchants sont abrégées.
Timor Domini apponet dies: et anni impiorum breviabuntur.
28 L’attente des justes n’est que joie, mais l’espérance des méchants périra.
Expectatio iustorum lætitia: spes autem impiorum peribit.
29 La voie de Yahweh est un rempart pour le juste, mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
Fortitudo simplicis via Domini: et pavor his, qui operantur malum.
30 Le juste ne chancellera jamais, mais les méchants n’habiteront pas la terre.
Iustus in æternum non commovebitur: impii autem non habitabunt super terram.
31 La bouche du juste produit la sagesse, et la langue perverse sera arrachée.
Os iusti parturiet sapientiam: lingua pravorum peribit.
32 Les lèvres du juste connaissent la grâce, et la bouche des méchants la perversité.
Labia iusti considerant placita: et os impiorum perversa.

< Proverbes 10 >