< Proverbes 10 >

1 Paraboles de Salomon. Le fils sage fait la joie de son père, et le fils insensé le chagrin de sa mère.
Karin maganar Solomon. Ɗa mai hikima yakan kawo wa mahaifinsa farin ciki, amma wawan ɗa kan sa wa mahaifiyarsa baƙin ciki.
2 Les trésors acquis par le crime ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
Dukiyar da aka samu a hanyar da ba tă dace ba, ba ta da albarka, amma adalci kan ceci mutum daga mutuwa.
3 Yahweh ne laisse pas le juste souffrir de la faim, mais il repousse la convoitise du méchant.
Ubangiji ba ya barin mai adalci da yunwa amma yakan lalace burin mugu.
4 Il s’appauvrit celui qui travaille d’une main paresseuse, mais la main des diligents amasse des richesses.
Ragwanci kan sa mutum yă zama matalauci, amma aiki tuƙuru kan ba da dukiya.
5 Celui qui recueille pendant l’été est un fils prudent; celui qui dort au temps de la moisson est un fils de confusion.
Shi da ya tattara hatsi da rani ɗa ne mai hikima, amma shi da yakan yi barci a lokacin girbi ɗa ne wanda ya zama abin kunya.
6 La bénédiction vient sur la tête du juste, mais l’injustice couvre la bouche des méchants.
Albarka kan zauna a kan mai adalci kamar rawani, amma rikici kan sha bakin mugu.
7 La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.
Tunawa da mai adalci albarka ne amma sunan mugu zai ruɓe.
8 Celui qui est sage de cœur reçoit les préceptes, mais celui qui est insensé des lèvres va à sa perte.
Mai hikima a zuciya yakan yarda da umarni amma surutun wawa kan kai ga lalaci.
9 Celui qui marche dans l’intégrité marche en confiance, mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
Mai mutunci yana tafiya lafiya, amma shi da yake tafiya a karkatattun hanyoyi za a kama shi.
10 Celui qui cligne les yeux sera une cause de chagrin, et celui qui est insensé des lèvres va à sa perte.
Shi da ya ƙyifta ido da mugunta kan jawo baƙin ciki surutun wawa kuma kan zo da lalaci.
11 La bouche du juste est une source de vie, mais l’injustice couvre la bouche du méchant.
Bakin adali maɓulɓulan rai ne, amma kalmar mugun takan ɓoye makircinsa.
12 La haine suscite des querelles, mais l’amour couvre toutes les fautes.
Ƙiyayya kan haddasa wahala, amma ƙauna kan rufe dukan laifofi.
13 Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui manque de sens.
Ana samun hikima a leɓunan masu fahimi, amma bulala domin bayan marasa azanci ne.
14 Les sages tiennent la sagesse en réserve, mais la bouche de l’insensé est un malheur prochain.
Mai hikima kan yi ajiyar sani, amma bakin wawa kan gayyaci lalaci.
15 La fortune est pour le riche sa place forte, le malheur des misérables, c’est leur pauvreté.
Dukiyar masu arziki yakan zama mafakar birninsu, amma talauci shi ne lalacin matalauci.
16 L’œuvre du juste est pour la vie, le gain du méchant est pour le péché.
Hakkin adalai kan kawo musu rai, amma albashin mugaye kan kawo musu hukunci.
17 Celui qui prend garde à l’instruction prend le chemin de la vie; mais celui qui oublie la réprimande s’égare.
Duk wanda ya mai da hankali ga horo kan nuna hanyar rai, amma duk wanda ya ƙyale gyara kan sa waɗansu su kauce.
18 Celui qui cache la haine a des lèvres menteuses, et celui qui répand la calomnie est un insensé.
Duk wanda ya ɓoye ƙiyayyarsa yana da ƙarya a leɓunansa, duk kuma wanda yake baza ƙarairayi wawa ne.
19 L’abondance de paroles ne va pas sans péché, mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
Sa’ad da magana ta yi yawa, ba a rasa zunubi a ciki, amma shi da ya ƙame harshensa mai hikima ne.
20 La langue du juste est un argent de choix; le cœur des méchants est de peu de prix.
Harshen adali azurfa ce zalla, amma zuciyar mugu ba ta da wani amfani.
21 Les lèvres du juste nourrissent beaucoup d’hommes, mais les insensés meurent par défaut d’intelligence.
Leɓunan adalai kan amfane yawanci, amma wawa kan mutu saboda rashin azanci.
22 C’est la bénédiction du Seigneur qui procure la richesse, et la peine que l’on prend n’y ajoute rien.
Albarkar Ubangiji kan kawo wadata, ba ya kuma ƙara wahala a kai.
23 Commettre le crime paraît un jeu à l’insensé; il en est de même de la sagesse pour l’homme intelligent.
Wawa yakan ji daɗi halin mugunta, amma mutum mai fahimi kan ji daɗin hikima.
24 Ce que redoute le méchant lui arrive, et Dieu accorde au juste ce qu’il désire.
Abin da mugu ke tsoro shi ne zai same shi; abin da adali ke bukata yakan sami biyan bukata.
25 Comme passe le tourbillon, le méchant disparaît; le juste est établi sur un fondement éternel.
Sa’ad da hadiri ya taso, yakan watsar da mugaye, amma adalai za su tsaya daram har abada.
26 Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l’envoient.
Kamar yadda ruwan tsami yake ga haƙora hayaƙi kuma ga idanu, haka malalaci yake ga wanda ya aike shi.
27 La crainte de Yahweh augmente les jours, mais les années des méchants sont abrégées.
Tsoron Ubangiji kan ƙara tsawon rai, amma akan gajartar da shekarun mugaye.
28 L’attente des justes n’est que joie, mais l’espérance des méchants périra.
Abin da adali yake sa rai yakan kai ga farin ciki, amma sa zuciyar mugu ba ya haifar da kome.
29 La voie de Yahweh est un rempart pour le juste, mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
Hanyar Ubangiji mafaka ce ga adalai amma lalaci ne ga waɗanda suke aikata mugunta.
30 Le juste ne chancellera jamais, mais les méchants n’habiteront pas la terre.
Ba za a taɓa tumɓuke masu adalci ba, amma mugaye ba za su ci gaba da kasance a ƙasar ba.
31 La bouche du juste produit la sagesse, et la langue perverse sera arrachée.
Bakin adalai kan fitar da hikima, amma za a dakatar da mugun harshe.
32 Les lèvres du juste connaissent la grâce, et la bouche des méchants la perversité.
Leɓunan adalai sun san abin da ya dace, amma bakunan mugaye sun san abin da yake mugu ne kawai.

< Proverbes 10 >