< Proverbes 10 >
1 Paraboles de Salomon. Le fils sage fait la joie de son père, et le fils insensé le chagrin de sa mère.
The parablis of Salomon. A wijs sone makith glad the fadir; but a fonned sone is the sorewe of his modir.
2 Les trésors acquis par le crime ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
Tresouris of wickidnesse schulen not profite; but riytfulnesse schal delyuere fro deth.
3 Yahweh ne laisse pas le juste souffrir de la faim, mais il repousse la convoitise du méchant.
The Lord schal not turmente the soule of a iust man with hungur; and he schal distrie the tresouns of vnpitouse men.
4 Il s’appauvrit celui qui travaille d’une main paresseuse, mais la main des diligents amasse des richesses.
A slow hond hath wrouyt nedynesse; but the hond of stronge men makith redi richessis. Forsothe he that enforsith to gete `ony thing bi leesyngis, fedith the wyndis; sotheli the same man sueth briddis fleynge.
5 Celui qui recueille pendant l’été est un fils prudent; celui qui dort au temps de la moisson est un fils de confusion.
He that gaderith togidere in heruest, is a wijs sone; but he that slepith in sommer, is a sone of confusioun.
6 La bénédiction vient sur la tête du juste, mais l’injustice couvre la bouche des méchants.
The blessing of God is ouer the heed of a iust man; but wickidnesse hilith the mouth of wickid men.
7 La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.
The mynde of a iust man schal be with preisingis; and the name of wickid men schal wexe rotun.
8 Celui qui est sage de cœur reçoit les préceptes, mais celui qui est insensé des lèvres va à sa perte.
A wijs man schal resseyue comaundementis with herte; a fool is betun with lippis.
9 Celui qui marche dans l’intégrité marche en confiance, mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
He that goith simpli, goith tristili; but he that makith schrewid hise weies, schal be opyn.
10 Celui qui cligne les yeux sera une cause de chagrin, et celui qui est insensé des lèvres va à sa perte.
He that bekeneth with the iye, schal yyue sorewe; a fool schal be betun with lippis.
11 La bouche du juste est une source de vie, mais l’injustice couvre la bouche du méchant.
The veyne of lijf is the mouth of a iust man; but the mouth of wickid men hilith wickidnesse.
12 La haine suscite des querelles, mais l’amour couvre toutes les fautes.
Hatrede reisith chidingis; and charite hilith alle synnes.
13 Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui manque de sens.
Wisdom is foundun in the lippis of a wise man; and a yerd in the bak of him that is nedi of herte.
14 Les sages tiennent la sagesse en réserve, mais la bouche de l’insensé est un malheur prochain.
Wise men hiden kunnyng; but the mouth of a fool is nexte to confusioun.
15 La fortune est pour le riche sa place forte, le malheur des misérables, c’est leur pauvreté.
The catel of a riche man is the citee of his strengthe; the drede of pore men is the nedynesse of hem.
16 L’œuvre du juste est pour la vie, le gain du méchant est pour le péché.
The werk of a iust man is to lijf; but the fruyt of a wickid man is to synne.
17 Celui qui prend garde à l’instruction prend le chemin de la vie; mais celui qui oublie la réprimande s’égare.
The weie of lijf is to him that kepith chastising; but he that forsakith blamyngis, errith.
18 Celui qui cache la haine a des lèvres menteuses, et celui qui répand la calomnie est un insensé.
False lippis hiden hatrede; he that bringith forth dispisinge is vnwijs.
19 L’abondance de paroles ne va pas sans péché, mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
Synne schal not faile in myche spekyng; but he that mesurith hise lippis, is moost prudent.
20 La langue du juste est un argent de choix; le cœur des méchants est de peu de prix.
Chosun siluer is the tunge of a iust man; the herte of wickid men is for nouyt.
21 Les lèvres du juste nourrissent beaucoup d’hommes, mais les insensés meurent par défaut d’intelligence.
The lippis of a iust man techen ful manye men; but thei that ben vnlerned, schulen die in nedinesse of herte.
22 C’est la bénédiction du Seigneur qui procure la richesse, et la peine que l’on prend n’y ajoute rien.
The blessing of the Lord makith riche men; and turment schal not be felowschipid to hem.
23 Commettre le crime paraît un jeu à l’insensé; il en est de même de la sagesse pour l’homme intelligent.
A fool worchith wickidnesse as bi leiyyng; but `wisdom is prudence to a man.
24 Ce que redoute le méchant lui arrive, et Dieu accorde au juste ce qu’il désire.
That that a wickid man dredith, schal come on hym; the desire of iust men schalbe youun to hem.
25 Comme passe le tourbillon, le méchant disparaît; le juste est établi sur un fondement éternel.
As a tempeste passynge, a wickid man schal not be; but a iust man schal be as an euerlastynge foundement.
26 Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l’envoient.
As vynegre noieth the teeth, and smoke noieth the iyen; so a slow man noieth hem that senten hym in the weie.
27 La crainte de Yahweh augmente les jours, mais les années des méchants sont abrégées.
The drede of the Lord encreesith daies; and the yeeris of wickid men schulen be maad schort.
28 L’attente des justes n’est que joie, mais l’espérance des méchants périra.
Abiding of iust men is gladnesse; but the hope of wickid men schal perische.
29 La voie de Yahweh est un rempart pour le juste, mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
The strengthe of a symple man is the weie of the Lord; and drede to hem that worchen yuel.
30 Le juste ne chancellera jamais, mais les méchants n’habiteront pas la terre.
A iust man schal not be moued with outen ende; but wickid men schulen not dwelle on the erthe.
31 La bouche du juste produit la sagesse, et la langue perverse sera arrachée.
The mouth of a iust man schal bringe forth wisdom; the tunge of schrewis schal perische.
32 Les lèvres du juste connaissent la grâce, et la bouche des méchants la perversité.
The lippis of a iust man biholden pleasaunt thingis; and the mouth of wickid men byholdith weiward thingis.